Protohronisms

Daiļliteratūra par faktu
Pseidovēsture
Ikona senie citplanētieši.svg
Kā tas nenotika

Protohronisms (Rumāņu: Protokronisms ) ir nomierinošs termins, kas attiecas uz dažādiem pseidohistoriska , pseidolingvistiski , un pseidoarheoloģiski teorijas, kas to apgalvo Rumānija ir civilizācijas šūpulis, ka visas vai daudzas tautas ir rumāņu filiāles un ka visas vai daudzas valodas ir atvasinātas no rumāņu valodas, cita starpā. Tāpat kā lielākā daļa pseidozinātnes , Protohronisms to dara iepazīstinot lasītāju vai skatītāju ar lielu daudzumu puspatiesības, ķiršu salasīts pēdiņas , nav sekvenci , citu viedokļu sagrozīšana un klaji meli - argumentu lavīna, kuru nezinošie varētu kļūdīties par pierādījumiem.


Tāpat kā labsajūtas pseidozinātnes kopumā, arī protohronisms ir ļoti populārs laju vidū, bet ne attiecīgās jomas speciālistu vidū. Patiešām, biežāk Protohronistu publikācijās, šovos un dokumentālajās filmās redzamie “eksperti” ir medicīnas profesionāļi, inženierzinātnes, matemātika un citas jomas, kas ir pilnīgi nesaistīts ar Rumānijas vēstures izpēti . Turpretī profesionāli vēsturnieki vāji uztver Protohronismu. Vienā rakstā viena Rumānijas vēsturnieku grupa nožēloja faktu, ka Google meklēšanas rezultāti par dāķiem pārsvarā saista ar Protohronistu vietnēm un ka vēsturnieki, kas nav vēsturnieki, tiek atzīti par galveno vēsturiskās patiesības avotu. Ir bijušas vismaz divas vēstules, kuras parakstījuši Rumānijas vēsturnieki, arheologi un filologi (47 tikai šajos divos), protestējot pret Protohronismu.

Protohronismā ir arī spēcīgs sazvērestības princips. Protokronisti bieži apgalvo, ka zina “patiesību” (proti, ka rumāņi ir Āriešu meistarsacīkstēs), un ka šīs zināšanas tiek apslāpētas ar tos ', miglaina, velnišķīga pret Rumāniju vērstā koalīcija, kurā, protams, ietilpst Rumānijas zinātniskā institūcija un visi rumāņi, kas tām nepiekrīt.


Saturs

Dakomanija

Franči veica arheoloģiskos izrakumus un 50 metrus zem zemes atrada vara stiepļu paliekas. Pēc tam, kad zinātnieki tos rūpīgi pārbaudīja, tika secināts, ka franču senči galli izveidoja pazemes telefonu tīklu.

Atbildot uz šīm negaidītajām ziņām, vācieši, lai netiktu pārspēti, arī sāka rakt. 70 metrus pazemē viņi atrada stikla paliekas; izanalizējuši šo stiklu, viņi secināja, ka viņu senči Goti izveidoja pazemes optisko šķiedru tīklu.
Rumānijas pētnieki sekoja šim piemēram un sāka rakt. Pēc rakšanas 250 metrus neko neatraduši, viņi secināja, ka dāķiem ir Wi-Fi.

Oriģināls rumāņu valodā:
Franči veica arheoloģiskos izrakumus un 50 m dziļumā atrada vara stiepļu paliekas. Pēc rūpīgas zinātnieku izpētes tika secināts, ka franču senči galli ir izveidojuši pazemes telefonu tīklu.

Pēc šīs negaidītās ziņas vācieši, lai netiktu atstāti malā, arī sāka rakt un 70 m dziļumā atrada dažas stikla atliekas, no kurām pēc citiem pētījumiem nonāca pie secinājuma, ka viņu senči, goti. , bija izveidojis pazemes optisko šķiedru tīklu.
Arī Rumānijas pētnieki sāka rakt, un, tā kā neko līdz 250 m neatrada, viņi nonāca pie secinājuma, ka dāķi sazinājās bez vadiem.

-Joks
Dakiešu tēmas sienas gleznojums uz a Komunists -era dzīvokļu kvartāls Krasi , Rumānija.

Viena svarīga protohronisma apakškopa ir Dakomanija (vai, alternatīvi, Trakomanija ), kas īpaši koncentrējas uz senajiem dāķiem (pazīstamiem arī kā getām vai geto-dāķiem), kuri apdzīvoja tagadējo Rumāniju.

Tāpat kā Francija ir spēcīga pašidentifikācija ar galliem, un Grieķija ar senajiem grieķiem Dakija Rumānijas kultūrā ir nozīmīga vieta. Daži rumāņu nacionālisti šo identifikāciju ar dāķiem ir izvērsuši tālāk un mēģinājuši pierādīt, ka rumāņi nav cēlušies no daku-romiešiem, bet gan tīri dāķi, kuriem nav nekādu romiešu ciltsrakstu. Viena teorija, kas balstīta uz šo pieņēmumu, ir tāda, ka valoda, kuru dāķi runāja pirms romiešu iekarošanas, patiesībā ir Latīņu . Saskaņā ar šo (nepamatoto) teoriju dāķu valoda (kuras, ja tādas ir, ir ļoti maz, ja tā ir) ir pārcēlusies no Dacia uz Itāliju, un no turienes tā kļuva par Romas valodu, tātad vēlāk arī lielākajā daļā Eiropas . Kad romieši iekaroja Dacia, viņi it kā atklāja, ka dacians runāja tajā pašā valodā, kādā viņi runāja. Tātad visi, kas runā romāņu valodā, sākot no Amerikas, līdz pat Āfrikai un beidzot ar Eiropu, patiesībā runā dažādos dāču veidos.


Daži šo apsēstību ar dāķiem uztver tik lielā mērā, ka viņi (līdzīgi kā noteikta cita grupa ) ievērot a neopagānisks reliģija, kas veltīta pielūgšanai dāciešu dievs Zalmolxes.

Lingvistiskie apgalvojumi

Skatiet galveno rakstu par šo tēmu: Pseidolingvistika

Pendžabi ir cēlies no rumāņu valodas

Viena nepamatota ideja, ko ierosināja protohronisti, ir tāda, ka Punjabi faktiski ir rumāņu valodas forma. Kā tas ir iespējams? Nu, dāķi (ar dažādiem nosaukumiem)faktiskiizstiepts milzīgā zemes platumā, sākot no Centrāleiropas līdz pat Ķīna un Indija . Pendžabi ir pēcteči vienai no šīm dāķu filiālēm, kas apmetās Indijā apmēram pirms 2500 gadiem; to pierāda fakts, ka 2000 pandžabu vārdi ir līdzīgi rumāņu vārdiem. Turklāt daudzi no šiem 2000 vārdiem ir līdzīgi latīņu vārdiem, un, tā kā pirms 2500 gadiem, kad dāķi ienāca Indijā, nebija Romas impērijas, tas pierāda, ka dāķi runāja latīņu valodā pirms romieši to darīja (unnoteiktinevis tas, ka rumāņi faktiski ir indieši). QED.


Tomēr papildus tam, ka faktiski tiek sniegts tikai neliels skaits domājamo 2000 radinieku, šajā pamatojumā ir vēl viens, nopietnāks trūkums. Sarakstā ir vairāki fonētiski līdzīgi vārdi rumāņu un pandžabu valodā, taču nemēģina parādīt rumāņu-pandžabu valodu skaņas atbilstība kas parādītu etimoloģiskās attiecības starp attiecīgajiem vārdiem. Tas ir tikaipieņemtska fonētiskā līdzība ir pietiekams pierādījums, un iespēja aizņemties vai sakritība tiek ignorēts. Turklāt, pat ja attiecīgie vārdi būtu patiesi radniecīgi, tas neliecinātu, ka Punjabi ir cēlies no rumāņu valodas, un tas vēl vairāk neliecina par to, ka rumāņu valoda ir cēlusies no Punjabi. Saprātīgākais, nemaniakālais secinājums būtu tāds, ka rumāņu un pandžabi ir radniecīgas - ideja, kas jau ir galvenā lingvistikā, un tādējādi nekas jauns (lai gan tas tiek pasniegts kā kaut kā revolucionārs atklājums).

Interesanti, ka ārkārtīgi līdzīgi argumenti pastāv arī citās valstīs. Piemēram, vienā rakstā bulgāru valodā minēts kāds indiešu slavistikas profesors, kurš apgalvo, ka bulgāru un hindi valodā ir vairāk nekā tūkstotis līdzīgu vārdu. Šie nav tikai vārdi; tie ir pamata vārdi, kas attiecas uz ģimeni un mājām, kurus nekādā gadījumā nevar aizņemties. Ne tikai tas, ka ir daudz bulgāru vārdu un vietvārdu, kuriem ir skaidra nozīme hindi valodā! Šie fakti un citi pierāda (it kā), ka indieši patiesībā ir bulgāri. Cits raksts to pierāda Horvātu ir atvasināts no Sanskrits , minot vairākus vārdus, kas abās valodās ir līdzīgi.

Romani ir cēlies no rumāņu valodas

Pētījums par zviedru valodu Rumāņu autori Olofs Gjerdmans un Ēriks Ljundbergs apgalvo, ka Zviedrijas romu dialektā ir vairāk nekā tūkstotis rumāņu izcelsmes vārdu. Domājams, ka šie ir iedzimti radinieki, kas parāda, ka romieši ir attīstījušies no rumāņu valodas un ka rumāņi ir Protoindoeiropietis . Protoindoeiropieši (saukti par “arijiešiem” un pielīdzināmi rumāņiem) migrēja no mūsdienu Rumānijas uz Indiju, un daži no šiem runātājiem (romiešiem) pēc tam migrēja no Indijas uz Zviedriju, nesot sev līdzi šo lielo senču rumāņu vārdu skaitu. . (Turklāt romi mēdza izskatīties “gluži kā mēs”, bet savu pašreizējo krāsu viņi ieguva laulības ar indiāņu pamatiedzīvotājiem rezultātā.) Un neviens nekad nav domājis izpētīt saikni starp rumāņu elementiem romu valodā un pašu rumāņu valodu!

Tomēr šī piedāvātā migrācijas trajektorija ir nepatiesa, kā to var pierādīt gan lingvistiski, gan vēsturiski.


Pirmkārt, šis lielais rumāņu vārdu skaits pastāv tikai dažos romu dialektos. Romu valodniecība romu dialektus iedala divās grupās: Vlax (rumāņu ietekmē) un non-Vlax (ne rumāņu ietekmē), klasifikāciju pirmo reizi formulēja Bernards Gilliat-Smith 1914.-1915. Valodnieks Braiens D. Džozefs raksta: 'Romiešu valodas Vlax dialekti ir cēlušies no dialektiem, kurus Rumānijā runāja ievērojamu laika periodu un kuros bija ievērojama daļa rumāņu valodas vārdu.' Ljundberga un Gjerdmaņa sarakstītā grāmata,Zviedru vara kalēja čigāna Johana Dimitri Taikona valoda, pētīja konkrēti Kalderash Romani, kas ir a Romāns dialekts. RakstsČigānu mācības biedrības žurnālsteikts: 'Vlax dialekti atšķiras no citiem [...], jo īpaši, ja ir ļoti daudz romiešu valodas vārdu, kas vairumā šķirņu, kas nav Vlax, nav vai ir reti sastopami'. Tas neatbilst idejai, ka romieši cēlušies no rumāņu valodas. Šādas mežonīgas rumāņu vārdu skaita atšķirības romu dialektos, visticamāk, ir saistītas ar aizņēmumiem pēc migrācijas. Ja rumāņu valodas vārdi bija pirms migrācijas, tiem vajadzētu būt ievērojamam daudzumam vairāk vai mazāk visos dialektos. Ticamāks scenārijs, lai ņemtu vērā atšķirību, būtu tāds, ka daži dialekti pārcēlās uz rumāņu valodā runājošajiem apgabaliem, bet citi to nedarīja.

Ir arī zināms, ka Kalderašs 19. gadsimtā no Rumānijas migrēja uz Zviedriju. Grāmata“Čigāni”, “Ceļotāji” un “zemnieki” Pētījums par etnisko robežu zīmēšanu Somijā un Zviedrijā, 1860. – 1925.autore vēsturniece Miika Tervonena Piemin:

“[...] Austrumeiropas ierašanāsKalderašsRomi Zviedrijā laikā no 1880. līdz 1914. gadam. Šīs ģimenes bija neliels atdalījums no vairāku Austrumeiropas romu migrācijas visā Eiropā uz rietumiem aptuveni no 1860. gada. ”

Čigānu politika un sociālās pārmaiņas: etniskās ideoloģijas attīstība un spiediena politika Lielbritānijas čigānu vidū no Viktorijas laika reformisma līdz romu nacionālismamrunā par “850 iedzīvotāju Kalderašu, kurš deviņpadsmitā gadsimta beigās emigrēja uz Zviedriju no Balkāniem”.

Ne tikai tas, bet Johana Dimitri Taikona, konkrētā indivīda, kura dialektu mācījās Gjerdmans un Ljundbergs, ģimene sākotnēji bija no Rumānijas. GrāmataNo vara meistara līdz medmāsai: Aljoša, čigānu priekšnieka dēlsautori Gunilla Lundgrena un Aljoša Taikona (Johana dēls) saka:

1860. gadā tika atcelti ieceļošanas ierobežojumi [uz Zviedriju], kā rezultātā radās jauns imigrācijas vilnis, galvenokārt Aljošas klana. Šie Kalderaš čigāni bija pametuši Rumāniju un devušies Krievijā pēc atbrīvošanās no dzimtbūšanas formas, kas ļoti neatšķīrās no ASV verdzības.

Tātad faktiski Kalderaš romieši migrēja nevis tieši uz Zviedriju, bet drīzāk uz Rumāniju, palika tur dažus gadsimtus (vienlaikus aizņēmoties ievērojami no rumāņu valodas) un pēc tam pārcēlās uz Zviedriju. Tas liek domāt, ka rumāņu valodas Kaldarash elementi patiesībā ir salīdzinoši nesenie aizņēmumi, nevis tūkstošiem gadu senie radinieki.

Turklāt valodas, kas aizņemas milzīgu daudzumu vārdu no citiem, nav nekas neparasts. Lielais normāņu-franču, latīņu un grieķu valodas aizņēmumu daudzums angļu valodā ir viens ievērojams piemērs. Cita ir maltiešu valoda, kurai, neraugoties uz to, ka tā ir semītu valoda, ir leksika, kas ir tikai 40% semītu, bet pārējā daļa veidota itāļu un angļu valodā. Tas tomēr nenozīmē, ka angļu valoda ir cēlusies no franču valodas vai ka maltiešu valoda ir cēlusies no itāļu valodas - tas ir zināms patiesībā, jo vecākajos tekstos šajās valodās nav šo aizņēmumu. (Piemēram, pirms normāņu iekarojuma rakstītie senangļu teksti, piemēram, dzejolisBeovulfaizvietot vārdu krājumu, kas nepārprotami ir ļoti ģermāņu valoda un kurā nav normāņu valodas vārdu.)

Ņemiet vērā, ka citāti no Ljundberga un Gjerdmana grāmatas norāda tikai to, ka viņu pētītajā dialektā ir daudz rumāņu vārdu. Autori to noteikti darasaki, ka romu valoda ir cēlusies no rumāņu valodas. Patiešām, grāmatā vairākas reizes romiešu elementi, kas nav indieši (ieskaitot rumāņu valodu), tiek minēti kā aizņēmumi:

Taikona runa un it īpaši viņa vārdu krājums parāda daudzu valodu pēdas, kas ir ietekmējušas viņa vai viņa senču runas paradumus. Kad verbālajam aprīkojumam, ar kuru čigāni ieradās Eiropā, ir nepieciešams kopīgs apzīmējums, turpmāk tas tiks aprakstīts kā “Austrumu (Austrumu vai Āzijas) valodu veikals”; viņu aizņēmumi no Eiropas valodām, no otras puses, kā “Rietumu vai Eiropas valodu veikals”. No visām valodām, no kurām Taikona izloksne ir aizguvusi, neapšaubāmi romiešu valoda ir bijusi visdāsnākā līdzstrādniece. Aptuveni 1500 no aptuveni 3600 vārdiem, kas ņemti no Taikona runas, ir romiešu izcelsmes, un lielāko daļu no tiem var viegli atpazīt kā aizdevuma vārdus. [...] Bet, lai gan romiešu ietekme ir bijusi galvenā, to nevar raksturot kā visaptverošu. Romu valodas gramatika evolūcijas gaitā būtībā ir bijusi neatkarīga no romiešu modeļiem.
—XIX-XX. Lpp.
Zem dažiem vārdnīcām mūsu glosārijā esmu uzrakstījis “Eur”. lai norādītu, ka attiecīgais vārds, iespējams, ir aizgūts no kādas Eiropas valodas, lai gan es neesmu pārliecināts, no kā. Daudzi vārdi no ruma ir uzskaitīti kā aizņēmuma vārdi. (= Rumānisks). Dažreiz kā valodas, no kurām vārds, iespējams, ir aizgūts, norāda “romāņu un ungāru”, “rumāņu un serbu-horvātu”, “rumāņu, ungāru un viena vai vairākas slāvu valodas” un tā tālāk. Šādos gadījumos es nespēju noteikt, kurš no tiem ir bijis tiešais avots. Pat gadījumos, kad norādīts tikai rumāņu valoda, var būt prātīgi ņemt vērā iespēju, ka rumāņi un čigāni ir aizņēmušies no viena un tā paša avota.
— XXIII lpp.

Atsauces uz avotu, kas saka vienu lietu, un pēc tam izdarot secinājumu, kas nemaz nenozīmē citēto paziņojumu, Protokronismā ir izplatīta taktika.

Runājot par mazliet par to, ka neviens nav domājis izpētīt saikni starp romu un rumāņu valodu, zemāk redzamais teksts ir kursors xkcd komikss var būt būtisks (ne tikai attiecībā uz šo apgalvojumu, bet arī attiecībā uz protohronismu kopumā):

Pārvietojums ar peles kursoru: 'Es domāju, kas ir ticamāk - ka šajā jomā esmu atklājis būtiskus trūkumus, par kuriem neviens tajā nekad nav domājis, vai ka man vajadzētu izlasīt nedaudz vairāk? Padoms: tas ir tas, kas ietver mazāk darba. '

Rumāņu valoda ir vienkāršāka, tajā ir vairāk “pirmzilbes” un vairāk nekā citās valodās tiek izmantota reduplikācija

Domājams, ka rumāņu valoda ir vienīgā indoeiropiešu valoda, kas tūkstošiem gadu ir palikusi nemainīga. Viens “izskaidrojums”, kāpēc tas tā ir, ir tāds, ka rumāņu valoda ir vairāk fonētiska nekā citas valodas. Piemēram, turpretī rumāņu valodā vārdija(cilvēks) untētis(salmi) tiek izrunāti kā rakstīti, piemēram, franču valodā šie vārdi tiek izrunāti vienādi, bet, ja tie tiek uzrakstīti, tiem ir īpaši neizrunāti burti (cilvēks, unSalmi). Tas nozīmē, ka rumāņu valoda ir vienkāršāka par franču valodu. Arī rumāņu valodā ir daudz vārdu ar vienu zilbi. Šie fakti norāda, ka rumāņu valoda ir vienkāršākā un ekonomiskākā valoda. Oriģinālvalodai jābūt arī ļoti vienkāršai, jo bez rakstīšanas tās runātājiem būtu grūtības atcerēties garus vārdus (padomājiet tikai par grūtībām, ar kurām bērni saskaras, mācoties runāt!) Tā kā rumāņu valoda ir tik vienkārša, tai jābūt senākai. nekā visās citās valodās!

Neacșu vēstule , vecākais zināmais dokuments rumāņu valodā, kas rakstīts kirilicā. Jūs varat vienkārši sajustpirmatnīgumsunvienkāršībano katras misionāru izveidota Bizantijas laika vēstule.

Tomēr arguments sajauc sarunvalodas un rakstīšanas sistēmas. Pēc viena valodnieka domām, “Vēl viena pseidolingvistikas indikators ir skaņu un burtu sajaukums. [...] Bet pārāk daudz žurnālistu, kas raksta rakstus par valodu, nav skaidrs par šo atšķirību. Piemēram, kā Frenkels raksta par Austrālijas akcenta izcelsmi: “Austrālijas alfabēta kokteiļa sastāvā bija alkohols” - tomēr “alfabēts” attiecas uz burtiem, nevis uz skaņām, un austrālieši lieto tieši to pašu alfabētu kā briti un amerikāņi. ' Patiesībā tas ir Rumānijasortogrāfija, nevis pati rumāņu valoda, tas ir vienkāršāk. Argumentā ir norādīts, ka šo divu vārdu izruna franču un rumāņu valodā ir identiska un ka atšķiras tikai rakstība.

Turklāt arguments norāda, ka, tikai mainot valodas pareizrakstību, tā var būt vairāk vai mazāk pirmatnēja, kas nepārprotami ir smieklīga ideja. Piemēram, ja arguments bija pamatots, tad, ja franču ortogrāfija tika pārveidota par fonētisku, un rumāņu ortogrāfija bija sarežģītāka (rumāņu valoda faktiski ir izgājusi cauri vairākiem rakstiem un ortogrāfijām; viens no tiem, kas izstrādāts 19. gadsimtā, bija etimoloģisks dabu un atveidoja vārduvalsts(zeme, valsts) kāzeme, bet tas nepaķēra) lomas tiktu mainītas, un tieši franču valoda būtu vienkāršāka un 'vecāka' par rumāņu valodu. Acīmredzot tas būtu absurds secinājums.

Cits arguments ir tādsmair “pirmzilbe”, par ko liecina vārds “mama”. Tā kā to ir vairākma- satur vārdus rumāņu valodā nekā jebkurā citā valodā, rumāņu valodai jābūt “pirmatnējai” valodai; proti, indoeiropiešu (PIE).

Ne viens, ne otrs apgalvojums - ka rumāņu valoda ir “vienkāršāka” (lai ko tas arī nozīmētu), vai ka zilbematajā sastopams biežāk nekā citās valodās - to pamato jebkuri pierādījumi, kas šajā gadījumā būtu statistika, kurā rumāņu leksika tiek salīdzināta ar visām pārējām indoeiropiešu valodām. Pat ja tie būtu patiesi, nav pamata uzskatīt, ka abiem faktoriem ir kāds sakars ar valodas “vecumu”. (Ko tas vispār nozīmētu teikt, ka viena mūsdienu valoda ir “vecāka” par citu?)

Viens “izšķirošs” arguments par labu idejai, ka oriģinālvaloda ir rumāņu valoda, ir šāds:

Rumāņu valoda ir vienīgā valoda Eiropā un, iespējams, arī pasaulē, kurā bija termini, kas attiecas uz fizioloģiskajām pamatfunkcijām un ciešām ģimenes attiecībām iecerēts izmantojot zilbju pārkārtošanu.

Kā piemērus mums tiek doti vārdimama[māte],sistēmā[tēvs],galva[aukle],gaga[sieviete],nanā[vecākā māsa / sieviete],mazulis[vecāka gadagājuma cilvēks; tēvocis],tētis[ēdiens],kakā[ekskrementi],vaigs[urīns],lala,sams[lieto sievietei, kas ir vecāka par sevi],Dadaists[vecāka sieviete / māsa],vecmāte[veca sieviete], untēvs[vecākā māsa / sieviete]. Tas irracionālsakts, nevis “bērnu pļāpāšanas” rezultāts, kā uz vārdu apgalvo daudzas dažādu valodu vārdnīcasmama. '

Par to varētu izteikt daudz iebildumu.

Pirmkārt, nav skaidrs, ko nozīmē tas, ka šie vārdi tiek “apzināti” veidoti, izmantojot reduplikāciju, kā arī tas, kā tas, ja tas ir patiess, parādītu, ka rumāņu valoda ir oriģinālvaloda.

Otrkārt, pat ja rumāņu valodas pamatleksikā pārkārtošana tiek izmantota vairāk nekā jebkurā citā valodā, nav skaidrs, kā tas varētu liecināt par valodas “seno”.

Treškārt, netiek pārrakstīti termini. Māsa irmāsavaimāsa; brālis irbrālis; vecmāmiņa irvecmāmiņaun vectēvs irvectēvs; tēvocis irunči; tante irtante; mazdēls / brāļadēls irbrāļadēls; brālēns irbrālēns(vīrietis) vaibrālēns(sieviete); vecāks irvecāks; urīns irurinēt; ekskrementi irsūdi; ēdiens irēdiens. Lai apskatītu šo sarakstu un secinātu, ka Rumānijas pamata ģimenes un fizioloģiskajai vārdnīcai ir reduplikatīvs raksturs, ir vajadzīgs diezgan garīgs varoņdarbs. Pareizāk būtu teikt, ka rumāņu valodā tas saturdažikuru vārdidažiformas sastāv no divām vienādām zilbēm (skat. piekto iemeslu) - kaut kas, iespējams, attiecas uz lielāko daļu valodu.

Ceturtkārt, var atrast līdzīgus reduplikācijas piemērus daudzās citās valodās, piemēram, angļu valodā: Papa, mama, nana, pee-pee, poo-poo, doo-doo, bye-bye, gaga, wee-wee un boo-boo . Līdzīgus piemērus var atrast arī citās valodās, un vairums šādu vārdu patiešām ir “mazuļu sarunu” rezultāts; saskaņā arVēsturiskā valodniecība: ievadsšādi bērnudārza vārdi pastāv daudzās valodās, parasti tiem piemīt tādas formas kāmama, nana, papa, baba, tata, dadaunkakāun 'nesniedz ticamu atbalstu tālu ģenētiskiem priekšlikumiem'.

Piektkārt, saraksts ķiršu izvēlas tikai vārdu reduplikatīvas formas, sajaucot dažādas gramatiskās formas. Vairāki vārdi nav pamata forma. Piemēram,mama,Dadaists,tētis,nanā,gaga,sistēmā,galva,tēvsunvecmāteir veidlapas ar noteiktiem rakstiem. Zilmes pāros nav identiskas artikulētajās formāsmāte, aukle, pāvests, aukle, gaga, onkulis, tēvs, onkulisunkronis(sarežģītitiek izrunāts / ə /). Sarakstā ir daudz noteiktu formu, bet tajā pašā laikā ir iekļauti nenoteikti vārdisams(noteikta forma:lelea),vaigs(noteikta forma:pipiul), unmazulis(noteikta forma:Tēvocis) - tas sajauc artikulētās un artikulētās formas kopā, atlasot tikai reduplikatīvās formas.

Sestkārt, ir daudzas valodas (piešķirtas, ne-indoeiropiešu valodas), kurās pārkārtošana ir ļoti izplatīta un neatņemama viņu gramatikas sastāvdaļa; ja reduplikācijas lietošana ir korelēta ar “pirmatnīgumu” un rumāņu valoda ir “pirmatnējā” valoda, varētu sagaidīt, ka rumāņu valoda to izmantos aptuveni tikpat bieži kā šīs citas valodas vai vismaz izmantos to kā kaut kādu gramatisku iezīmi. Bet tā nav. Redukcija rumāņu valodā ir nejauša, notiek reti, un tai nav gramatiskas funkcijas - tāpat kā citās indoeiropiešu valodās. Tomēr, piemēram, indonēziešu valodā reduplikācija veido daudzskaitli, un tai ir arī citas gramatiskās funkcijas, piemēram, veidojot gan laiku, kas aptuveni līdzvērtīgs angļu progresīvajam laikam, gan abpusējus. Apsveriet, piemēram, frāzi indonēziešu valodāDāmas un kungi, kurus es cienu ...(Godājamās dāmas, kungi un draugi ...) Havaju valodā reduplikācija tiek izmantota “biežai, pastiprinātai vai daudzskaitlīgai darbībai” un dažreiz arī deminutīvu veidošanai. Tāpēc ir tādi vārdi kāātrums(ātri, nowiki),leleleunlelelele(ātri pārspēt),hihihi(sapīties, nohihi),helehele(sagriezt, novisi),pepepe(maza, smalka acs, nopepe),konflikts(no) unHumuhumunukunuku’apua(rifu trigfish). Rumāņu valodā nekas tāds nav.

'Turku vārds' cilvēks 'iradam. Tas ir tāpēc, ka turku valoda ir Dieva runātā valoda. Redzi, Dievs nosauca cilvēku par pirmo cilvēku (cilvēku) (adam), bet vēlāk to kļūdaini interpretēja kā nosaukumu, nevis to, kas tas patiesībā bija - turku vārds. Es esmu īsts zinātnieks. '

Metodika, šķiet, ir šāda: patvaļīgi sastāda kritērijus un vienpusēji paziņo, ka tie norāda valodas vecumu, un pēc tam bez jebkādiem pierādījumiem apgalvo, ka kāda valoda šiem ad hoc kritērijiem atbilst labāk nekā jebkura cita. Šī procedūra nav jauna. 16. gadsimta holandietis Johaness Goropius apgalvoja, ka holandiešu valoda ir Ādamu valoda, apgalvojot, ka tajā ir vairāk īsu vārdu nekā jebkurā citā valodā; tā kā īsāki vārdi parasti ir “vecāki” (lai ko tas arī nozīmētu), holandiešu valodai jābūt vecākajai valodai, no kuras atvasināti visi pārējie. Apgalvojums, ka cilvēka dzimtā valoda ir protopasaule (vai vismaz daži ļoti seni daudzu citu valodu priekšteči), ka tā ir palikusi nemainīga tūkstošiem gadu tūkstošiem un ka tā (nez kāpēc) ir visa cits atšķirīgās valodas nav raksturīgas tikai protohronismam. Līdzīgas teorijas var atrast arī daudzās citās valodās.

Lingvistiskās izmaiņas ir saistītas ar akadēmijām un to izdomātajām standarta valodām

Sākotnēji visas indoeiropiešu valodas bija ļoti līdzīgas. Tomēr laika gaitā tie atšķīrās mākslīgu izmaiņu rezultātā, ko akadēmijas uzspieda cilvēkiem. Piemēram, Vācijā nebija vienas vācu valodas; bija tikai daudz neskaitāmu nesaprotamu dialektu, kā rezultātā tika izveidota standarta vācu valoda kopīgai lietošanai. Tomēr šādas mākslīgas izmaiņas neietekmē lauku rumāņu valodu, tāpēc tai jābūt identiskai sākotnējai valodai.

Viena no galvenajām šīs argumentācijas problēmām ir tā, ka “lauku” dialekti, iespējams, pastāv vairumā, ja ne visās valodās; šajā ziņā rumāņu valodā nav nekā īpaša.

Turklāt vietējie vai reģionālie dialekti patiesībā parasti ir daudz atšķirīgāki nekā standarta šķirnes, kas mēdz būt diezgan viendabīgas. Patiešām, šo faktu sociolingvistikā bieži attēlo trīsstūris, kura apakšdaļā esošie dialekti ir apakšā (bāze norāda uz valodu daudzveidību) un augšējās klases dialekti augšpusē (virsotne, kas norāda uz valodas vienveidību). Šo modeli apstiprina pats iepriekš minētais piemērs: valodas maiņas un nesaprotamības pamatā ir “akadēmijas” un “standarta valodas”, taču tajā pašā laikā tiek teikts, ka vācu dialekti bija “savstarpēji nesaprotami”.pirmsvācu valodas izveide. Ja valodas pēc būtības nemainās, ja vien to nemaina “ pilnvaras, kas ir varētu sagaidīt, ka vācu standarta šķirnes būs ļoti atšķirīgas, un nestandarta šķirnes būs ļoti līdzīgas. Citiem vārdiem sakot, piemērs ir pretrunā ar argumentu, kuru paredzēts atbalstīt!

Var minēt daudzus valodu daudzveidības un pārmaiņu piemērus, kas nav saistīti ar nevienu akadēmiju.

Ņem rumāņu valodu. Rumāņu (tāpat kā daudzu citu valodu) runātāji, runājot un rakstot, bieži lieto angļu valodas vārdus un kalkus no angļu valodas, kas neparādās rumāņu vārdnīcās. Vai tiešām var teikt, ka tas ir saistīts ar Rumānijas akadēmijas piespiešanu rumāņu valodā runājošajiem izmantot anglicismu? Protams, nē! Patiešām, akadēmijas ir pazīstamas ar savu klātbūtnikonservatīvsun lēni atzīst jauninājumus valodā. Bieži vien angliskais vārds tiks izmantots ilgu laiku, pirms tas “oficiāli” tiek iekļauts rumāņu vārdnīcā. Šis ir viens piemērs izmaiņām, kas notiek neatkarīgi no jebkāda valodas regulējuma; daudzos citos gadījumos (Francija ir ievērojams piemērs) notiek pārmaiņasneskatotiesakadēmiju vēlmes.

Apsveriet arī romu valodu. Tā ir būtībā tautas valoda, kurai nav nevienas valdības vai centrālās pārvaldes iestādes, kas uzliktu standartu saviem runātājiem, un tai ir ievērojama daudzveidība. Tās dialekti gan vārdu krājumā, gan gramatikā ir diezgan atšķirīgi, un katrā dialektā ir iekļauti vārdi no tām valodām, ar kurām tā ir saskārusies.

18. gadsimta Rumānijas viesis teica, ka rumāņu valoda ir itāļu dialekts

Pēc Einšteins , francūži faktiski ir portugāļi. Tā ir taisnība; Vienreiz izlasīju to grāmatā.

Katrīnas Lielās dienestā esošais grāfs fon Reimerss devās cauri Rumānijai un 1793. gadā izdeva grāmatu, kurā bija teikts “itāļu valoda ir rumāņu dialekts”. Šī ir runātāja atmiņa par to, ko saka oriģinālteksts, nevis burtiski citāts (“Man grāmatas šobrīd nav līdzi”), un turpmāks konteksts netiek dots, tāpēc nav īsti iespējams spriest, vai šī interpretācija oriģinālteksta ir precīza. Kaut arī netiek norādīts ne autora pilns vārds, ne grāmatas nosaukums, iespējams, ka attiecīgais darbs ir Heinriha Kristofa fon Reimera ceļvedisKrievijas un impērijas ārkārtējās vēstniecības ceļojums uz Otomani poru 1793. gadā. Šķiet, ka tajā nav minētā apgalvojuma, taču 1. sējumā (kurā fon Reimers cita starpā apmeklē Valahiju un Moldāviju) ir vairākas vietas, kurās pieminēts itāļu vai rumāņu valoda. Vienā no tiem fon Reimers salīdzina krievu dialektu ar itāļu valodu, kuru runā Toskāna:


Šī reģiona iedzīvotāju izloksne tagad sāka mainīties, tāpēc, salīdzinot ar Maskavas krievu dialektu, tā izklausījās pēc romiešu itāļu valodas, kā runāja Toskāna.
Oriģināls vācu valodā:
Arī šo apgabalu iedzīvotāju izloksne tagad mainījās un, salīdzinot ar Maskavas-Krievijas dialektu, šķita, ka Toskānas mutē izklausās pēc romiešu-itāļu valodas.

Citā viņš atzīmē dažas līdzības starp rumāņu un itāļu valodu un sniedz vārdu sarakstu, kas to ilustrē:


Moldāvu valoda, kas ir atvasināts un korumpēts valahiešu dialekts, ir daudz vārdu, kas ir līdzīgi itāļu valodai. Šeit ir saraksts ar dažiem vārdiem, kurus savācu ceļojumu laikā:
Oriģināls vācu valodā:
Moldāvu valoda, kas ir atvasināta no valahu valodas un ir tā paša korumpēta izloksne, vairākos vārdos atgādina itāļu valodu. Šeit ir saraksts ar dažiem vārdiem, kurus savācu, ejot cauri:

Fon Reimers salīdzina atšķirību starp rumāņu un itāļu valodu ar krievu un bulgāru valodu:


Es satiku vecu bulgāru vakara pastaigas laikā ciematā. Viņš mani sirsnīgi sveica, un, tā kā bulgāru valoda ir ļoti tuva krievu valodai, es sāku ar viņu sarunu. Viņš man atbildēja bulgāru valodā, un mēs diezgan labi sapratāmies. Kamēr manas itāļu valodas zināšanas man palīdzēja Moldāvijā un Valahijā, šeit, Bulgārijā, man noderēja krievu valodas zināšanas. Tāpēc es runāju ar parasto provinces cilvēku un uzzināju no viņa diezgan daudz interesantu ziņu.
Oriģināls vācu valodā:
Es satiku vecu bulgāru savā vakara promenādē uz ciemu. Viņš mani sveicināja draudzīgi, un, tā kā bulgāru valoda ir ļoti tuva krievu valodai, es viņu uzrunāju šajā jautājumā. Viņš man atbildēja savā, un mēs diezgan labi sapratāmies. Moldovā un Valahijā man palīdzēja itāļu valodas, šeit, Bulgārijā, un krievu valodas zināšanas, un tāpēc es varēju parunāt ar parasto cilvēku šajās provincēs un saņemt no viņa interesantas ziņas [.]

Iespējams, ka apgalvojums, ka itāļu valoda ir rumāņu valodas dialekts, ir vienkārši nepareizi atcerēta viena vai vairāku šo citātu versija. Bet pat tad, ja nevienai no šīm vietām nav nekāda sakara ar apgalvojumu, un fon Reimers kaut kur saka, ka 'itāļu valoda ir rumāņu dialekts', tas ir diezgan slikts arguments.

Pirmkārt, tas, ka kaut kas ir ierakstīts vecā grāmatā, to nepadara. 17. un 18. gadsimta itāļu kardinālam Mezzofanti, slavenam poliglotam, bija bibliotēka ar daudzām grāmatām valodu apguvei. Viņa bibliotēkas bibliogrāfija tika publicēta 1851. gadā, taču tā valodu grupēšana atstāj vēlamo. Maltiešu valoda (kas, kā minēts iepriekš, ir semītu valoda) ir iekļauta kā “itāļu dialekts”; Japāņu ir grupas apakšgrupa Ķīniešu ; Bretonu (ķeltu valoda) ir iekļauta kā “franču dialekts”; dažādas ķeltu valodas Britu salās ir uzskaitītas “angļu valodā” un tiek klasificētas kā “Anglijas dialekti”; un visbeidzot rumāņu valoda (saukta par “slavu-valahu”) ir iekļauta slāvu valodā. Būtu absurdi minēt šo grāmatu kā kaut kā pierādījumu.

Ieejot jebkurā grāmatnīcā vai bibliotēkā, var atrast daudzas mūsdienu grāmatas, kas ir pilnas ar nejēdzībām (vai vismaz satur tās). Piemēram, vienā valodas apguves mācību grāmatā ir apgalvojums, ka angļu un krievu valoda ir cēlusies no sanskrita. Tagad, kur autors varēja iegūt šo 'faktu'? Visticamāk, tas ir saistīts ar nepareizu informāciju saturošu valodu grāmatu vai rakstu lasīšanu, ko sarakstījis lajs. Apgalvojums ir ārkārtīgi īss, nepamatots, minēts tikai garāmejot un pilnīgi nav saistīts ar grāmatas galveno punktu: Proti, valodu mācīšanās. Tomēr ļoti labi varētu iedomāties mūsdienu vai nākotnes Indijas nacionālistu, atsaucoties uz šo nenozīmīgo iekavisko piezīmi, lai parādītu, ka civilizācija sākās Indijā!

Turklāt dažu dižciltīgu, kas pat nebija filologs, izolēts paziņojums nekādā ziņā nav pierādījums. Iespējams, viņš vienkārši ir atzīmējis itāļu un rumāņu līdzību un pieņēmis, ka bez it kā valodas zināšanām itāļu valoda ir rumāņu dialekts. Arguments vairāk vai mazāk ir šāds: “Itāļu valoda ir atvasināta no rumāņu valodas, jo kāds nejaušs tūrists tā teica Pirms 200 gadiem. ' Tas nav pierādījums. Mūsdienu autoru ceļojumu apraksti bieži satur nepatiesus apgalvojumus, spekulācijas un pusatcerētus faktus par vietējām kultūrām. Kāpēc pirms simtiem gadu situācija būtu bijusi citāda?

Citās valodās ir daudz rumāņu vārdu

Kādu dienu es lasīju latīņu vārdnīcu, un vai jūs to nezinātu, kamēr es baudīju kniedējamo vārdu fragmentu, kas sākas ar burtu “a”, es paklupu uz vārdudienasgrāmata. Skaidrs, ka tas pierāda, ka latīņu valoda ir angļu valodas dialekts!

Senajos franču tekstos ir vairāk nekā 1000 skaidri rumāņu vārdu. Ir arī neskaidrs apgalvojums, ka 'kad es skatos dažādu valodu vārdnīcās, es atrodu simtiem rumāņu vārdu!' Tam ir jābūt franču valodai, un visas šīs citas valodas ir atvasinātas no rumāņu valodas.

Tas ir ļoti dīvains arguments. Pēc tās pašas loģikas varētu teikt, ka tieši rumāņu valodā ir vecfranču vārdi un ka rumāņu valoda ir cēlusies no vecfranču valodas! (Šī inversija faktiski ir jēgpilnāka, jo rumāņu valoda ir moderna valoda, bet vecā franču valoda tā nav.) Ja tā būtu taisnība, kā nacionālisti tik bieži apgalvo, ka valodu izcelsmi var pierādīt, tikai uzskaitot līdzīgus vārdus, tad katra valoda būtu cēlusies no katras citas valodas; tā kā katrā valodā ir neskaitāmi tūkstoši vārdu, neizbēgami, salīdzinot divas vai vairākas valodas, dažas būs līdzīgas vai identiskas. Nav jēgas salīdzināt seno un moderno valodu un pēc tam apgalvot, ka pirmā ir cēlusies no otrās. Cilvēks nevar būt cēlies no kāda jaunāka par viņu! Nav jēgas salīdzināt arī divas runājamās valodastajā pašā laika brīdīun apgalvo, ka viens ir cēlies no otra. Drīzāk, ja tie patiešām ir saistīti ar ģenētiku, precīzāk būtu teikt, ka viņi irir kopīgs sencis. Nemaz nerunājot par to, ka valodu līdzības nav obligāti saistītas ar ģenētiskām attiecībām. Ja divām koetānām valodām ir skaidra leksiskā un / vai gramatiskā līdzība, tas varētu būt saistīts ar jebkuru no četrām iespējām: abām ir kopīgs sencis; aizņemšanās notiek vai nu starp abiem, vai no kādas citas valodas (-ām), vai no abām; pastāv tikai nejaušas līdzības; vai kāda no iepriekšējo trīs kombinācijām.

Vārdi Deutsch / Dutch ir atvasināti no vārda Dacian

Rumāņu vārds dacians,Dacian(izrunā / dat͡ʃʲ /), ir līdzīgs ģermāņu vārdiemVācu, Holandiešu un citi. Tas it kā norāda, ka abiem vārdiem faktiski ir vienāda etimoloģija: proti, tasVācuir atvasināts no daciešu valodas, un tāpēc ģermāņu tautas sevi dēvē par 'dakiešiem'.

Pirms ienirt, kāpēc tas ir nepareizi, apskatīsim dažus virspusēji līdzīgu, bet neapšaubāmi nesaistītu vārdu gadījumus.

Apsveriet angļu vārdudaudz, un spāņu vārdsdaudz. Viņi abi nozīmē vairāk vai mazāk to pašu un tiek izrunāti ļoti līdzīgi. Vai viņiem nevar būt tāda pati izcelsme? Nu, lai atbildētu uz šo jautājumu, mums ir jāatgriežas laicīgi iepriekšējos angļu un spāņu valodas posmos. Vecais spāņu vārds patiešām tika uzrakstīts tāpat kā tagad,daudz, un šādā formā parādās vecā spāņu eposāMio Cid dziesma, kā rindāEs nevaru atnest vidējo ca daudz smago. Tomēr vārda oriģinālās senangļu formasdaudz, protimicēlijsunmicelis, patiesībā krietni atšķīrās no šodienas vārda. Veco angļu valodas tekstos atrodam tādas frāzes kā 'Un þā wæs mycel becomest kļūst vējš'(' Un izcēlās liela vēja vētra ', Marka 4:37) un'micel morgen-swēg'(' skaļi vaidi no rīta ',Beovulfa, 129. līnija). Ne tikai tas, ka mums ir arī pārejas formas vidus angļu valodā. Tādējādi ChaucerKenterberijas pasakassatur rindas, piemēram, 'Viņu pacelt un daudz rūpēties un bēdas' un 'Tik daudz tev ir bijis tavs virpulis un doun'. Vārdam ir vairāki radinieki citās ģermāņu valodās, ieskaitot (bet ne tikai) skandināvu valodudaudzun gotikamikils. Pamatojoties uz šādiem radiniekiem, sākotnējais protogermāņu vārds ir rekonstruēts kā* mekilase.

Tātad, kaut arī mūsdienu vārdi “daudz” un “mucho” ir ļoti līdzīgi, ja aplūkojam šo vārdu vēsturi, mēs konstatējam, ka agrāk starp abiem bija lielāka atšķirība un ka tie neatkarīgi attīstījās tādā veidā, kā uz nejauši nāc līdzināties viens otram. Tieši šādu valodas pārmaiņu dēļ ir svarīgi salīdzināt vecākās zināmās vārdu formas, nevis tās, kas parādās mūsdienu valodās. Bezjēdzīgi mēģinājumi atvasināt etimoloģijas, neņemot vērā valodas evolūciju, ilustrē šāds humoristisks dialogs:

Dialogs starp īstu zinātnieku (RS) un Mini-Fomenko (MF) Roterdamas Erasmus stilā:

RS: Japāņu valoda 'sieviete' ir 'onna'.
MF: Hei, tas ir tas pats, kas krievu ONA! Japāņu valoda ir atvasināta no krievu valodas!
RS: Nē, patiesībā onna ir atvasināta no vecās japāņu sievietes.
MF: Aha, tas ir ļoti līdzīgs angļu vārdam 'sieviete'! Tas nozīmē, ka japāņu valoda ir atvasināta no angļu valodas!
RS: Turies tur, Simplicio. Womina ir atvasināts no japāņu proto * bəmina.
MF: Hei, tas ir gandrīz tas pats, kas femina! F bieži pārvēršas par b, un tas nozīmē, ka bəmina ir no latīņu valodas.
RS: Nē, * bəmina, visticamāk, ir no prototranslācijas * bəbina.
MF: Nu, protams! Tā ir krievu BABA! Austronēzietis ir atvasināts no krievu valodas! (Aizbēg, kliegdams.)

RS: facepalm.

Ņemiet vērā, ka iepriekšminētajā apmaiņā ir tendence uzskatīt, ka jauniegūtās zināšanas vai dati ir obligāti iegūti no tiem, kas jau ir pazīstami. Viņš nekad neapstājas, domādams, ka tas varētu būt otrādi (t.i., krievu valoda nāk no japāņu valodas) vai ka līdzības varētu būt tikai sakritības. Tas ir tipisks nacionālistu pseidozinātnes raksturojums: vienmēr tiek teikts, ka līdzības irjūsutauta ir cēlusiesmans, 'nekad otrādi. Varētu atcelt šādus apgalvojumus un teikt, piemēram, ka tā irDaciankas atvasināts noVācu, un ka tāpēc dāķi bija vācieši. Jovan I. Deretić cita starpā apgalvo, ka daudzas tautas (ieskaitot rumāņus) faktiski ir serbi; protohronista reakcija uz to varētu būt šāda: 'Ko jūs domājat, rumāņi ir serbi ?! Jūs esat tie, kas it kā ir cēlušies no mums! Beidz būt tik nacionālistisks! '

Ņemsim vēl vienu piemēru. Bulgāru nacionālists varētu izdomāt kaut ko līdzīgu teorijai par to, ka romieši faktiski ir bulgāri. Latīņu valodā starp burtiem bieži bija neskaidrībasbunv, pateicoties to izteikšanai vienādi. Romieši, rakstot, bieži nepareizi uzrakstīja vārdusbtā vietāvun otrādi. 5. gadsimtā vienam gramatikam bija 'jāsniedz noteikumi par to, kad jārakstavun tad, kadb. ' Tagad latīņu valodā vārds “vulgārs” nozīmēja “populārs”, tāpat kā vārds “attiecas uz tautu”. No kurienes šis vārds varētu rasties? Nu, skaidri, tam ir jānāk noBulgāru, jo romiešu tauta bija bulgāru valoda. Patiešām, spāņu valodā vārdivulgārsunBulgāruabi tiek izrunāti ar iniciālu / b /. Skaidrs, ka tas viss to pierādavulgārs(t.i.,Bulgāru) Patiesībā latīņu valoda bija bulgāru valoda! Tātad indieši ir bulgāri, kā jau minēts iepriekš, bet arī romieši un romāņu tautas! Nu nav īsti.

No vienas puses, lai gan šīs kļūdas ietverbunvtiešām pastāvēja, tie sastopami tikai no 1. gadsimta. Pirms tam abi burti nekad netika sajaukti un attēloja atšķirīgas fonēmas, kā to apstiprina romiešu gramatistu liecības, kas “b” un “v” raksturo kā dažādas skaņas. Senie grieķi, transliterējot romiešu vārdus un vārdus, rakstīja β parbun mums parv, kas arī atbalsta šo teoriju. Turklāt atsauce uz spāņu valodu nav īpaši aktuāla, jo mēs to zinām latīņu valodāvunbatšķirībā no spāņu valodas tika izrunāti atšķirīgi. Tas, ka spāņu vārds sākas ar / b /, nenozīmē, ka tas ir sākotnējais izruna. Kā minēts iepriekš, ir jāaplūko vecākās saglabājušās valodu formas.

Tagad atgriezīsimies pieVācu/ Holandiešu unDacianun izpētīt viņu vēsturi. Senajā grieķu valodā visi vārdi, kas saistīti ar dāķiem, tika uzrakstīti ar κ, izrunājami / k /. Tādējādi mums ir Δακίᾱ ('Dacia') un Δάκης ('Dacian'). Latīņu valodā vārdiDaciaunDaciantika izteikti arī ar cietu / k / skaņu. Kā mēs to zinām? Par to liecina dažādi pierādījumu avoticbija tikai viena izruna. Romas gramatistu tekstos mēs atrodam ļoti padziļinātus un rūpīgus paskaidrojumus par latīņu izrunu, tostarp burtu aprakstus ar vairākiem iespējamiem izrunām, taču nekur šajos detalizētajos avotos neatrodam norādi, kacpirms tam tika izrunāts citādiivaiirvai ka tai bija vairākas izrunas. (No latīņu valodas izrunas skaidrojumiem mēs tikai dažus piemērus mācām, ka vārdijūsunjūsutika izrunāti ar lūpām, kas izvirzītas tās personas virzienā, ar kuru runā; ka bija garie un īsie patskaņi un ka abi veidi tika izrunāti atšķirīgi (tā ka latīņu garieirir ne tikai garāks, bet arī izrunāts citādi nekā latīņu īssir); un ka bija divu veidus, “plāns” (tātad bez velarizēts)l, [l] un “tauki” (tātad velarizēti)l, [ɫ].) Patiešām, ne tikai tas, bet arī runājot par burtiemc,uz, unkas, viņi bieži atzīmēja, ka divu no trim burtiem esamība bija lieka, kas norāda, ka viņiem visiem bija vienāda izruna. Romiešu retorists Kvintiljans, vienlaikus apspriežot abu burtu pārākumucunuzlatīņu alfabētā īpaši norādīja, kacpirms visiem patskaņiem bija tikai viena izruna. Transliterācijās starp latīņu un sengrieķu valodu latīņu valodactiek regulāri pārrakstīts kā κ (un otrādi), pat pirms tamivaiir. Tādējādi sengrieķu valodā Cicero ir uzrakstīts Κικέρων un cenzors ir κηνσορ, un romieši starp daudziem citiem piemēriem transliterēja κιθάρα kā cithara un Κύθηρα kā Cythera. Turklāt latīņu uzrakstos dažreiz ir nepareizi uzrakstīti vārdi, kas saturuztā vietācpirms burtiemiruni, kas norāda, ka rakstniekiem bija grūtības zināt, vai rakstīttur/kivaišo/ketāpēc, ka pāriem ir vienāda izruna. (Izruna / k / ir saglabājusies dažos romāņu veidos, tāpēc nevar apgalvot, ka mūsdienu romāņu valodās tā nepastāv. Piemēram, latīņu vārdssimts(simts) rezultātā izveidojās logudoriešu sardīnietisneskaidrs.)

Īsāk sakot, visi pierādījumi norāda uzckam izruna / k / - un/ tʃ / - latīņu valodā.

Tātad, kur tas mūs atstāj? No vienas puses, mums ir vārdi Δακίᾱ,Dacia, un atvasinājumi, kurus lietojuši dāciešu laikabiedri, un abi izteikti ar [k] skaņu. No otras puses, mums ir vecvācu vācu vārdsduit-isc, no kura atvasināti vācu un holandiešu valodas. Tādējādi, kad mēs salīdzināmvecākaisvārdu formas - / dakia / vai / daki / unduit-isc- mēs atklājam, ka atšķirība ir daudz lielāka nekā atšķirība starp mūsdienāmDacianun 'holandiešu'. Pat ja mēs pieņemam, kā protohronisti apgalvo, ka rumāņu valoda tūkstošiem gadu ir palikusi nemainīga un ka rumāņu valodaDacianir sākotnējais vārds, mēs atklājam, ka starp tiem ir būtiska atšķirībaduit-iscunDacian, tāpēc salīdzinājums joprojām neizdodas. Līdzība starp mūsdienu vārdiemVācu/ Holandiešu un rumāņuDacianlīdz ar to uzskatāmi ir valodas maiņas rāviens.

Vēl svarīgāk (ignorējot virspusējas fonētiskās līdzības jautājumus), lai parādītu, ka vārdiDacianunVācuir etimoloģiski saistīti, būtu jāpierāda, ka tādi pastāv skaņas atbilstība ne tikai par šiem diviem vārdiem, bet arī par rumāņu un vācu valodu vispārīgāk, saskaņā ar kuriem fonēmas irDacianregulāri atbilstu tiem, kas atrodasVācu. Nav pārsteidzoši, ka to pilnībā izdara protohronisti.

Jāatzīmē arī tas, ka daudzu citu valstu nacionālisti pēc būtības ievēro to pašu pamatojumu, izņemot to, ka citē etnonīmus, kas izklausās līdzīgiDacian, viņi norāda uz tiem, kas līdzinās viņu pašu etniskās grupas nosaukumam (vai senai etniskai grupai, kas, pēc viņu domām, ir tās sencis). Starp šādiem atvasinājumiem ir 'Sarmatian' (vaiSerbuatian) kā no “serbu” unToskāna(Etruski) kā no et-ruski. Tas, ka nacionālisti daudzās dažādās valstīs atbalsta pilnīgi pretrunīgas teorijas, norāda uz to, ka šādas līdzībasvar būtšī metodika nav tik uzticama.

Romāņu valodas nav cēlušās no latīņu valodas

Protokronisti, dedzīgi mēģinot parādīt, ka daudzas mūsdienu valodas ir atvasinātas no rumāņu valodas, bieži citēs dažu autoru vai valodnieku darbus, kuri apgalvo, ka romāņu valodas nav cēlušās no latīņu valodas. Viens arguments ir tāds, ka gadsimtu gaitā daudzas valodas mainījās salīdzinoši maz. Piemēram, mūsdienu spāņu un katalāņu valodas būtībā ir vienādas ar veco spāņu un veco katalāņu valodu, un amerikāņu spāņu un angļu šķirnes joprojām ir ļoti līdzīgas viņu kolēģiem Eiropā. Tomēr kā ir tā, ka latīņu valoda zaudēja visus gadījumus un izgudroja rakstus, kur tādu vēl nebija, un ka tādu nav pārejas formas starp latīņu un romāņu valodām? Piemēram, vācu valoda nezaudēja savas lietas, tad kāpēc gan romāņu valodas?

Tomēr ir dokumentēti valodu maiņas piemēri, bieži vien būtiski un fundamentāli.

Viens (varbūt ne tik krasi) piemērs ir vecfranču valoda. Vecajā franču valodā patiešām bija lietu sistēma (kaut arī ļoti samazināta), kas sastāvēja no subjekta un slīpām lietām. Vecās franču valodas evolūcijas laikā par vidus franču valodu atšķirība starp gadījumiem tika zaudēta '13. gadsimta beigās'. Tātad šeit mums ir pārejas formas piemērs no latīņu valodas līdz romāņu valodai.

Turklāt ģermāņu valodās ir vairāki gadījumu zaudēšanas piemēri (neskatoties uz vācu valodu). Pakāpeniska lietu izzušana angļu valodā ir labi dokumentēta. Vecajā angļu valodā bija trīs dzimumi, četri gadījumi un divi personvārdi. Agrīnā vidus angļu valodā atšķirība starp dzimumiem tika “daļēji saglabāta”, un personvārdi zaudēja divus gadījumus, kā arī to duālās formas. Vēlākajās vidusvalodas formās lietvārdi “zaudēja gandrīz visas gramatiskā dzimuma pēdas”, kā arī pārējos gadījumus, kas tagad sastopami tikai reti. Starp ziemeļģermāņu valodām dāņu, zviedru un norvēģu (lai arī ne islandiešu) valodas ir zaudējušas vecskandināvu lietu locījumus, un fēru valodā runātais gandrīz pilnībā ir atcēlis senskandināvu ģenitīvu lietu. Turklāt dāņu un zviedru valodās ir tikai divi dzimumi, salīdzinot ar trim vecskandināvu.

Cits piemērs būtu bulgāru valoda. Mūsdienu bulgāru valoda slāvu valodās ir neparasta ar to, ka atšķirībā no visām citām slāvu valodām tajā ir noteikti raksti, bez infinitīva un trūkst gadījumu. Tomēr tas neattiecās uz veco bulgāru valodu, kas ir daudz tipiskāka slāvu valoda, ar 7 gadījumiem, bezgalīgu vārdu un rakstiem. Vidējā bulgāru valodā mēs redzam, ka šīs pazīmes mazinās, un ar “vispārēju burtu, locījumu, formu sajaukšanos”, dubultciparu zaudēšanu un noteiktā raksta attīstību. Visbeidzot, mūsdienu bulgāru valodā gadījumi un bezgalība vairs nebija. Tātad šeit mums slāvu valodās ir gandrīz precīza paralēle latīņu valodas pārveidošanai par romantiku, parādot gan lietu izliešanu, gan rakstu attīstību.

Kā redzams, latīņu valodas krasai evolūcijai ir daudz paralēļu citās valodu ģimenēs, un tā nebūt nav unikāla.

Nemaz nerunājot par to, ka var atrast valodniekus, kas atbalsta visdažādākās (bieži vien pretrunīgās) teorijas, kas nav galvenās. Pēc kāda spāņu valodnieka domām, piemēram, basku valoda ir pasaulē vecākā valoda, no kuras nāk latīņu, sengrieķu un romāņu valodas - netradicionāla teorija, kuru arī popularizē valodnieks, kas tomēr tieši ir pretrunā ar protohronismu. Ir arī daudzas citas valodas, kuras tiek uzskatītas par “oriģinālu”. Visas šīs idejas nevar būt pareizas.

Vēl viens arguments, kuru izvirzīja inženieris Īvs Kortess savā grāmatā Franču valoda nenāk no latīņu valodas (Franču valoda nav cēlusies no latīņu valodas), balstās uz leksisko, nevis gramatisko salīdzinājumu. Pēc Kortesa teiktā, ir daudz latīņu valodas vārdu, kas romiešu valodās nepastāv, un tam ir jānozīmē, ka pēdējie ir cēlušies nevis no latīņu valodas, bet gan no kaut kāda protoromāņu veida (kas, pēc Kortesa domām, ir “vecā itāļu valoda”). , unRumāņu valoda).

Tagad dažādās valodās ir atšķirīgi vārdu krājumi, kas, protams, nekad nepārklāsiespilnībā. Valodas maiņas būtība ir tāda, ka vārdi tiek izmantoti retāk (un dažreiz vispār izzūd), notiek semantiskas pārmaiņas un dažreiz pat tiek radīti (neologismi). Angļu valodā ir saglabājušies daudzi vācu valodas vārdi no vecās angļu valodas, taču tos lieto retāk un / vai tiem ir atšķirīga nozīme, sākotnējo jēgu pārņemot latīņu vai franču valodā. Piemēram, vecā angļu valoda un vidus angļu valodaļotibijasāpīgs, bet mūsdienāsļoti(franču izcelsmes) ir primārais vārds un darbības vārdssāpīgskaut arī tā joprojām pastāv, tagad ir daudz retāk. Līdzīgi arī vecā angļu valodadēor, nozīmedzīvnieks, kļuvadeor, der, dorvidējā angļu valodā (ar maņu dzīvnieku;briedis ') un visbeidzot mūsdienu angļu valodabrieži. Tātad, kaut arī angļu valoda ir mantojusi šo vārdubriežino vecās angļu valodas (kā parāda šīs starpformas), tai ir atšķirīga nozīme, un sākotnējo jēgu tagad attēlo aizdevuma vārdsdzīvnieks. Vecajā angļu valodā vārdszirgsvarētu pārstāvēt vai nuhrosvaisarkans.Zirgsir bijušā pēcnācējs, tomēr fakts, kamearhvairs nepastāv (kaut arī tā sievišķā forma,vairāk, pārtapa par modernoliels) nenozīmē, ka angļu valoda nav cēlusies no vecās angļu valodas.

Bet, atgriežoties pie latīņu valodas, daži no Kortesa apgalvotajiem vārdiem, lai norādītu uz romāņu valodas izcelsmi, kas nav latīņu valoda, ir šādi:līgā(līgums; sal.līgumu,līgumu);karš(karš; sal.karš, partizāns);Clade(sal.katastrofa,katastrofa);konflikts(cīņa; sal.cīņa, cīņa, cīņa);rīt(rīt; sal.rīt, domani);akmens(akmens); unlitus(pludmale). Tā kā romāņu valodas šo jēdzienu apzīmēšanai lieto citus vārdus, tas nozīmē, ka tie nav atvasināti no latīņu valodas. (Var būt arī svarīgi atzīmēt, ka, pēc Kortesa domām, franču valoda ir atvasināta no “vecā itāļu”, nevis rumāņu.)

Ja cilvēki ir cēlušies no pērtiķiem, tad kā cilvēki nesaka 'ook ook eeeeeek'? Čehs, evolucionisti!

Bet apskatīsim tos rūpīgāk.līgākļuva par franču vārdiemfederālāun (izmantojot tā atvasinājumufederācija)federācija(lai gan šis termins bija iemācīts aizņemties no latīņu valodas).Līgumsun līdzīgi vārdi ir atvasināti no latīņu valodasPILSĒT.Konfliktsir atvasināts nodūri(dūri), kā rezultātā radās romantisma vārdidūri, dūri,unPerforators.Turklāt vārdicīņa, lottauncīņavisi ir atvasināti no latīņu valodascīņas(cīņa). (Līdzīga fonētiskā nobīdectuzpriekš,utt.vaitvar atrast latīņu valodas maiņāgrauzdēts(vārīti) līdzCottoitāļu valodā,izcepiesrumāņu valodā unvārītifranciski; salīdzini arī vārdusotto, izvēlētiesunastoņi, no latīņu valodasastoņi.)rītpastāv portugāļu valodā (kā arhaisks termins) un sardīniešu valodā, unrītunrīt(salīdzināt rumāņu valodurīt) nāk no latīņu valodaskrēpesvaino e krēpes, kas ir apliecināti Martial un Vulgate.akmenskļuva par itāliakmensun portugāļiemoļi. (Salīdziniet fonētiskās izmaiņas itāļu valodāOsisun portugāļu valodāpelni, no latīņu valodasfraxinus.)Litusrezultātā, izmantojot atvasināto formulitoralis, spāņu valodāpiekrastē, Itāļu valodapiekrastes, un frančupiekrastes(kas atkal ir iemācītie aizņēmumi).karšir saglabājies vārdosdumpinieks, ribeldeun citi, no darbības vārdadumpinieks(sacelties, sacelties), kas atvasināts noatkārtotiuncīņa(karot no plkstkarš).

Tāpēc daudzi vārdi, par kuriem, domājams, ekskluzīvi latīņu valodā, patiešām pastāv romantikā (lai gan, godīgi sakot, bieži vien kā aizņēmumi, nevis iedzimti vārdi), vai nu kā vārds, vai morfēma, un daudzi no iespējamajiem romāniem, kas nav latīņu valoda vārdi patiesībāiratvasināts no latīņu valodas. Runājot par tiem, kas romantikā nav saglabājušies, ir sagaidāms, ka gadsimtiem ilgi daži vārdi pazudīs. Turklāt ir svarīgi atzīmēt, ka romāņu valodas cēlušās no runājamās latīņu valodas formas, kas pazīstama kā vulgāra latīņu valoda, tas ir, no valodas, kuru runā (parastā) tauta. Latīņu valoda, kuru mēs zinām no dokumentiem (un veids, kas ir pamats tam, ko māca skolās vai lieto Baznīcā), lielākoties bija klasiskā latīņu valoda, kas nav romantikas priekštecis. Šo oficiālo valodas reģistru, kas ir rakstīts un tādējādi saglabājies, lai mēs tos redzētu, izmantoja mācīti cilvēki, un tas, iespējams, saturēja daudzus vārdus, kuru nebija vai lielā mērā neizmantoja “kopējā” vai “vulgārā” runa, kuras lielākā daļa izmantotie iedzīvotāji (it īpaši laika gaitā un vairāk atšķiroties). Savā ziņā klasiskā latīņu valoda nedaudz mākslīgi tika uzturēta (galu galā kļūstot par vēlo latīņu un viduslaiku vai baznīcas latīņu valodu), savukārt lielākoties nerakstītā vulgārā latīņu valoda (izņemot dažus grafiti un spīdumus) dažādās dabiskās romāņu valodās piedzīvoja dabiskāku evolūciju, it īpaši tāpēc, ka tā saskārās ar citām ietekmēm.

Ironiski, ka šo pašu argumentāciju varētu izmantot, lai iebilstu pret protohronistu apgalvojumu, ka romāņu valodas attīstījās no rumāņu valodas. Piemēram, varētu apgalvot, ka bez rumāņu valodas nav nevienas romāņu valodas, kurā būtu vārdisirds(sirds; sal.cuore, sirds, sirds, sirds) (lai gan spāņu valodā tas tiek izmantotsdvēseleno lat.animanozīmē “dvēsele”),dot(bet; sal.bet, vairāk),ceru(cerība; sal.cerība, cerība, esperance) vaikarš(karš; sal.karš, karš) - tātadkā viņi, iespējams, varētu būt cēlušies no rumāņu valodas?!?!?!Patiešām, šādā veidā varētu iebilst arī pret valodu, kas attīstās no jebkuras citas valodas, jo vēstures gaitā vārdi tiek zaudēti kā pašsaprotami.

Vēl viens avots, ko protohronisti mīl minēt kā “pierādījumu” tam, ka rumāņu valoda nav cēlusies no latīņu valodas, ir grāmataMēs nenākam no latīņu valodas(Mēs nenākam no latīņu valodas), kas apgalvo, ka latīņu valodā nav dzīvo pēcnācēju. Diemžēl protohronistiem šis darbs, kurā izmantoti daudzi tādi paši kļūdaini argumenti kā Kortesa, ir noraidīts.

Rumāņu valoda ir bagātākā Eiropas valoda

Rumānijai noteikti jābūt labākajai valstij pasaulē, jo tajā ir ne tikai daudz vārdu - tai ir visvairāk vārdu un tā ir labākie vārdi. Tonnu vārdu. Miljoniem vārdu. Ļoti bagātīgi vārdi. Tik fantastiski vārdi kā jūs neticētu. Es jums garantēju, ka šajā nodaļā nav problēmu. Es to garantēju.

Rumāņu valoda ir ļoti bagāta valoda. Un tas ir ne tikai bagāts, bet arībagātākais!

Runātājs jau iepriekš ir apgalvojis, ka lauku rumāņu valoda tūkstošiem gadu nav mainījusies, ka tā ir visvienkāršākā valoda un ka “pirmatnējās valodas” (rumāņu) analfabētiem runātājiem būtu bijušas grūtības atcerēties garus vārdus (tas nozīmē, ka lauku rumāņu valodā to nav.) Šķiet diezgan dīvaini teikt, ka rumāņu valodā ir šīs īpašības un tā vienlaikus ir 'bagātākā valoda'.

Turklāt visās valodās ir vārdi un frāzes, kurām citās nav burtiska ekvivalenta. Tas nav tikai rumāņu valodā.

Jebkurā gadījumā nav skaidrs, kāds sakars šim apgalvojumam ar to, ka Rumānija ir civilizācijas šūpulis un vai rumāņi ir āriešu meistars.

Rumāņu vārdnīcās ir kļūdainas etimoloģijas

Vienā rakstā kritizētas rumāņu vārdnīcas par pilnīgi nepatiesu etimoloģiju saturēšanu. Bet vai tiešām? Paskatīsimies.

Autore apgalvo, ka daudzi rumāņu vārdi rumāņu vārdnīcās ir kļūdaini uzskaitīti kā ungāru izcelsmes:

Šī nozīmīgā kļūda (kas neaprobežojas tikai ar ungāru valodu) ir saistīta ar valodniecības jautājumus nezinošu cilvēku Aleksandru Cihaku (1825–1887), kurš bez jebkādas pamatmetodes meklēja vārdus to Rumānijas apkārtnes valodu vārdnīcās, atrodot rumāņu valodai līdzīgu vārdu, neņemot vērā nozīmes vai struktūras atšķirības un tikai pamatojoties uz līdzību, paziņoja, ka rumāņu vārds ir cēlies no attiecīgās valodas. Īsāk sakot, Cihaka 'metode' bija šāda: šis vārds ir arī ungāru valodā, tāpēc tas ir no ungāru valodas; tas ir arī bulgāru valodā, tātad no bulgāru valodas utt., padarot tūkstošiem tīri rumāņu vārdu izcelsmi svešu.

Neatkarīgi no tā, vai Cihaks savas etimoloģijas balstīja tikai uz virspusējām līdzībām vai nē, ir interesanti, ka autors šeit ir precīzi aprakstījis protohronistu metodoloģiju. Visām līdzībām ar citām valodām vai kultūrām, pēc viņu domām, jābūt tāpēc, ka tās ir atvasinātas no rumāņu valodas, nevis otrādi - attieksme, kas nav redzama nekur tik skaidri kā šajā rakstā.

Tajā ir saraksts, kurā salīdzināti 10 vārdi rumāņu valodā ar to tulkojumiem sengrieķu un mūsdienu grieķu valodā, kā arī parādīta “oficiālā” etimoloģija, kas sniegta rumāņu vārdnīcā (kaitinoši, ka grieķu vārdi nav norādīti oriģinālā ortogrāfijā, bet drīzāk kaut kādā veidā dīvainas, īpatnējas transliterācijas dēļ, kas apgrūtina verifikāciju). Pēc autora domām, tas parāda, ka:

Starp sengrieķu un rumāņu valodām ir 10 ciešas līdzības, savukārt sengrieķu un mūsdienu grieķu valodās ir tikai divas. Lai gan analizētā izlase nav pietiekami liela, lai attaisnotu absolūtu secinājumu izdarīšanu, tā piedāvā pētījumu sākumu, kas varētu novest pie šādiem secinājumiem.

Ar to ir saistītas vairākas problēmas. Pirmkārt, varētu vēl vieglāk sastādīt sarakstu, kas pilnībā sastāv no vārdiem, kas ir kopīgi starp sengrieķu un mūsdienu grieķu valodu un kuru rumāņu valodā nav. Citiem norādītajos piemēros starp seno un mūsdienu grieķu valodu ir 3 līdzības, nevis 2. Turklāt daudzi minētie vārdi faktiski ir arī mūsdienu grieķu valodas daļa. 'PonoV' (tas ir, πονος), kas sarakstā ir parādīts kā eksistējošs tikai sengrieķu valodā, ir sastopams arī mūsdienu grieķu valodā. “Agridion” (ἀγρίδιον; neliels lauks, dārzs) ir agros (αγρός), kas eksistē mūsdienu grieķu valodā, deminutīvs. Viens no vārdiem ir “kaukh”, kas definēts kā “trauks dzeršanai”. Nav skaidrs, kādai jābūt sākotnējai grieķu valodas pareizrakstībai, taču meklēšana καυκε, καυκι vai καυκη sengrieķu vārdnīcās nedod rezultātus. “Ostrakon” (ὄστρακον), kas tiek pasniegts kā “bļoda”, bet var nozīmēt arī “čaulu”, mūsdienu grieķu valodā atrodas formā “ostrako” (όστρακο), kas nozīmē “čaula”. Viens no sarakstā esošajiem rumāņu vārdiem irtvītot( cunt ), kas tiek uzskatīts par līdzvērtīgu sengrieķu vārdam “pistiV”, kas rakstā tulkots kā “garantija”. Problēma ar šī vārda atvasināšanu no sengrieķu valodas ir tātvītotpastāv daudzās (varbūt visās) slāvu valodās ar tieši tādu pašu nozīmi kā rumāņu valodā, turpretim semantiskā līdzība starp “garantiju” un “cunt” nav. (Patiešām, nozīmes līdzība starp vairākiem rumāņu vārdiem un it kā sengrieķu ekvivalentiem ir diezgan niecīga.) Tātad, turpinot pārbaudi, mēs atklājam, ka no dotajiem sengrieķu vārdiem vismaz 6 ir sastopami mūsdienu grieķu valodā 9 ir zināmā mērā līdzīga rumāņu vārdiem. Tālu no sākotnējiem 2 un 10 apgalvotajiem.

Turklāt tikpat viegli varētu izvēlēties vārdus, lai “ieteiktu” vai “piedāvātu izpētes sākumu” idejai, ka jebkura cita valoda ir “tuvāka” sengrieķu valodai, nekā mūsdienu grieķu valoda, vai arī lai “apšaubītu” piederībajebkuršdivās valodās. Pēc šīs metodikas varētu “ieteikt”, ka, piemēram, angļu valoda ir “tuvāk” latīņu valodai nekā spāņu valoda. Apsveriet vārdus mērs /Mērs, ciems /ciematsun uzglabāt /veikalā. Katra pāra pirmais loceklis ir angļu vārds, kas atvasināts no latīņu valodas, un otrais ir arābu valodā iegūtais ekvivalents spāņu valodā. Tomēr tas nenozīmē, ka angļu valoda ir vairāk latīņu nekā spāņu valoda, vai ka spāņu valoda ir cēlusies no arābu valodas!

Šādi mēģinājumi “parādīt” savas valodas augstāko vērtību neattiecas tikai uz rumāņu valodu; tie ir sastopami visā pasaulē. Bulgāru - hindi, sanskrita - horvātu un ungāru - Ebreju valodā salīdzinājumi ir tikai daži no daudzajiem, daudzajiem, daudzajiem mēģinājumiem pierādīt savas etniskās grupas un valodas pārākumu. Ģenētiskās attiecības starp valodām tiek demonstrētas, ne tikai uzskaitot līdzīgus vārdus (pretējā gadījumā katra valoda būtu atvasināta no jebkuras citas valodas), bet gan parādot regulāru skaņas izmaiņu esamību, izmantojot salīdzinošā metode .

Citi komentāri par šo sarakstu ir:

Ja rumāņu valoda ir vecāka par franču, itāļu, portugāļu, spāņu utt. - kas ir taisnība - un tās Eiropā ir daudz vecākas nekā slāvu valodas, mūsdienu grieķu, bulgāru, ungāru utt., Kā gan rumāņu vārds varētu būt latīņu, helēņu vai tā dēvētajās romāņu valodās sastopamās, ir atvasinātas no ungāru, bulgāru, slāvu vai pat mūsdienu grieķu valodām? Mūsdienu grieķu valoda ir novēlota, un tajā ir maz hellēņu vārdu. Jebkurā gadījumā identisku elementu vai līdzību skaits tautas valodā ir lielāks starp rumāņu un sengrieķu, nevis starp mūsdienu grieķu un sengrieķu valodām.
Kas attiecas uz vārdiem iepriekšminētajā sarakstā, kā tas ir iespējams vārdamlepnums, kas gan formā, gan nozīmē ir identisks rumāņu un sengrieķu valodā, un mūsdienu grieķu valodā nav zināms, ka tas nācis no slāvu valodas (?), kā apgalvo Bukarestes Lingvistikas institūts?

Autors acīmredzami cenšas mazināt vai noliegt iespēju, ka citas valodas ir ietekmējušas rumāņu valodu, taču veids, kādā viņš mēģina to izdarīt, ir ārkārtīgi neskaidrs. Var teikt, ka valodas vai valodu posmi, ko runā dažādos laika posmos, ir agrāk vai vēlāk (vai, ja kāds vēlas, “vecāks” vai “jaunāks”). Piemēram, vecskandināvu valoda ir agrāk par zviedru valodu un vēlāk par latīņu valodu. Vecā angļu valoda ir agrāka par mūsdienu angļu valodu un vēlāk par gotiku. Šajā gadījumā acīmredzami būtu iespējams teikt, ka vecās norvēģu valodas runātāji nevarēja aizņemties vārdus no mūsdienu angļu valodas, jo abas valodas pieder fiziski atšķirīgiem laikmetiem. Bet nevar teikt, ka divās valodās, kurās runātajā pašā laika brīdīir dažāda vecuma. Tam vienkārši nav jēgas. Nevar teikt, ka kāda mūsdienu valoda ir “jaunāka” par rumāņu valodu; Mūsdienu grieķu valoda ir tikpat “veca” kā rumāņu valoda. Nav skaidrs, kā šī domājamā “vecumdiena” (lai ko tas arī nozīmētu) liegtu rumānijai aizņemties dažus vārdus (piemēram,dators) no citām valodām.

Problēmas ir arī ar apgalvojumu par vārdulepnums(kas rumāņu valodā cita starpā nozīmē 'apvainojums' un 'apsūdzība'). Pirmkārt, pretēji raksta apgalvojumam πονος patiešām pastāv mūsdienu grieķu valodā. Citiem vārdiem sakot, šis punkts parāda autora ziņkārīgo nepareizo etimoloģiju nepareizu interpretāciju rumāņu vārdnīcās; viņš uzskata, ka vārdnīcas ir visu radniecīgo radinieku galīgais sencis. Patiesībā tas tā nav, jo rumāņu vārdnīcas tikai sniedz tiešo avotu, no kura rumāņu valodā aizņēmās vai mantoja attiecīgo vārdu. Piemēram, vienā vārdnīcā tiek iegūts rumāņu vārdskabukikā no 'engl., fr. kabuki ', bet acīmredzot tas nenozīmē, ka japāņi kaut kā aizņēmāskabukino franču valodas.

Vārdnīcas jums pateiks, ka vārds “pal” ir no “romani”, bet ko, pie velna, nozīmē “romani”? Es nekad par to neesmu dzirdējis. Es paskatījos 'pal' uz augšu rumāņu vārdnīcā, un tas pastāv, bet tas nozīmē 'bāls'! Šie tā sauktie “zinātnieki” ir lūzeru bariņš, kas laiku pavada, izdomājot valodas, kuru nav.

Jautājuma zīme iekavās aiz vārda “slāvu” [slava] norāda autora neizpratne pie acīmredzamas atsauces uz it kā esošu vispārīgu “slāvu valodu”. Dažas rindkopas vēlāk viņš jautā: 'Kura slāvu valoda?' un uzskaita dažādas dzīvas slāvu valodas, kurās vārda vai nu nav, vai tam ir radikāli atšķirīga nozīme nekā rumāņu valodā (piemēram, viņš atzīmē, ka tas pastāv krievu valodā, bet nozīmē caureju!) Tas, iespējams, ir saistīts ar nepazīšanu slāvu valodā. valodniecība. Kad vārdnīca atvasina vārdu kā “slāvu”, tas nozīmē to, ko sauc angļu valodā Baznīcas slāvu valoda un Vecā baznīcas slāvu valoda . Tāpat kā šīs divas valodas angļu valodā var saukt vai nu par “slāvu”, vai “slāvu”, tāpat arī rumāņu valodā tās var saukt pārmaiņusslavavaiSlāvu. Patiešām, vienā Vecās baznīcas slāvu vārdnīcā mēs atrodam vārdu 'поносъ', kas nozīmē 'neslavas celšana' (kā rumāņu valodā). Citā mēs atrodam darbības vārduar ko lepoties, kas definēts kā “upbraid”.

Baros, kas ar tādu pašu nozīmi parādās rumāņu un sengrieķu valodā, bet ne mūsdienu grieķu valodā - kur mēs atrodam ehivalentuvaros, varea, varia(?) - sakaDex[rumāņu vārdnīca] atvasināta no čigānabaros. Vai Eiropā bija čigāni, kad vēl runāja sengrieķu valodā? Vēsture vēl nav atklājusi nevienu [.]
Turklāt čigānu valodā šī vārda nav. Kā cilvēks var dot to, kā viņam nav?

Vēlreiz autors atkārto to pašu salmiņu attiecībā uz etimoniem rumāņu vārdnīcās. Romiešibarosnetiek apgalvots, ka tā ir visu radinieku galīgā izcelsme; drīzāk tiek teikts, ka rumāņu valoda ir valoda, no kuras rumāņubarosir atvasināts. Un kamēr romiešu vārdsbarosšķiet, ka romiešu vārdnīcās neparādās DEX dotās vārdnīcas, tādas vārdnīcas kā DER (Rumāņu valodas etimoloģiskā vārdnīca) un citas to atvasina no romu valodas vārdnīcām.baro(liels, liels; varens, varens; priekšnieks, ģenerālis) unkrodziņi(ļoti, ļoti), kas to dara.

Turklāt, lai gan sengrieķu vārds βαρος (kas nozīmē “svars, smagums”) fonētiski patiešām ir vairāk līdzīgs rumāņu valodaibarosnekā mūsdienu grieķu pēcnācējam, no tā neizriet, ka mūsdienu un sengrieķu vārdi nav etimoloģiski saistīti vai ka rumāņu valodakopumāir vairāk līdzīgs sengrieķu valodai nekā citas valodas.

Šķiet, ka autora koncepcija par šo vārdu vēsturi balstās uz viņa pārliecību, ka protoindoeiropietis (PIE) ir identisks rumāņu valodai. Protoindoeiropietis bija tuvāk senajām valodām nekā mūsdienu valodām; rumāņubarosir vairāk līdzīgs βαρος izrunai sengrieķu valodā nekā mūsdienu grieķu valodā; tāpēc rumāņu valoda ir “senāka” nekā mūsdienu grieķu valoda un tāpēc tuvāka protoindoeiropietim.

Šis arguments ir problemātisks. Pirmkārt, pat ja no daudzajiem tūkstošiem vārdu rumāņu un grieķu valodādažibija iedzimti radinieki, kuriem rumāņu valodā bija mazāk fonētiskas izmaiņas nekā mūsdienu grieķu valodā, diez vai no tā būtu iespējams ekstrapolēt, sakot, ka rumāņu valoda tāpēc irkopumākonservatīvāks nekā mūsdienu grieķu valoda. Tas būtu ļoti iespējams rumāņu valodā, kaut arī konservatīvsšis vienīgais vārdspauž bažas, ka būt citos aspektos mazāk konservatīvs nekā mūsdienu grieķu valoda. Turklāt tas vienkārši pieņem, ka rumāņu un grieķu vārdiem jābūt radniecīgiem, bet tas ir tikai pieņēmums. Netiek mēģināts izslēgt iespēju aizņemties vai sagadīties. Ja rumānisbarosbija radinieks βαρος, tiem jābūt regulāriem skaņas atbilstība starp divām valodām, parādot, ka tas tā ir. Pat tad tas nepierādītu, ka sengrieķu valoda cēlusies no rumāņu valodas (vai ka rumāņu valoda cēlusies no sengrieķu valodas); tas būtu tikai rezultāts abiem kopīgiem senčiem.

Tālāk mums tiek dots saraksts ar vārdiem, kuru seno grieķu izrunas ir vairāk līdzīgas rumāņu nekā mūsdienu grieķu valodām:baros(sal. rumāņubaros, Mūsdienu grieķu valodavaros),barbarossa(sal. rumāņubarbars, Mūsdienu grieķu valodavarvaros),bibliotēkas(sal. rumāņubibliotēka, Mūsdienu grieķu valodavivlioteke), untauriņš(sal. rumāņubolborosi, Mūsdienu grieķu valodavorvorizo).

Kā var izskaidrot identiskos izrunas sengrieķu un rumāņu valodā, ja šīs valodas nav saistītas un nav vienlaicīgas?

Kaut arī var būt taisnība, ka rumāņu valoda ir līdzīgāka sengrieķu valodaišie četri vārdigramatiski un leksiski vispārīgāk, tas tā nav. Hetiem un sanskritam ir 8 gadījumi, Vecā baznīcas slāvu valoda un persiešu valoda ir 7, latīņu valoda ir 6, sengrieķu un mūsdienu grieķu valoda ir 4, bet rumāņu valoda ir tikai 2 (vai 3, ja skaita vokatīvu). Rumāņu valodā ir arī vairākas gramatiskas iezīmes, kuras tai ir kopīgas ar citām mūsdienu valodām Balkānu valodu federācija , bet ne ar senajām valodām. Tas ietver noteiktu fiksētu rakstu - iezīmi, kas pastāv albāņu un mūsdienu (bet ne vecās) bulgāru valodās. Savukārt gan sengrieķu, gan mūsdienu grieķu valodā noteiktais raksts ir atsevišķs vārds, kas sastopams pirms lietvārda. Cita iespēja ir daudzos gadījumos neobjektīva aizstāšana ar subjunktīvu, šī iezīme ir kopīga ar mūsdienu (bet ne seno) grieķu un mūsdienu bulgāru valodu (kurai vispār nav bezgalības).

Turklāt citētie vārdi sākas ar / b / arī citās valodās, piemēram, angļu un franču valodā. Vārds “barbars” tiek izrunāts arī ar burtu / b / turku, ebreju un ungāru valodā, neviena no tām nav indoeiropiešu valodas. Tikpat labi varētu teikt, ka tas to parāda visās šajās valodās runāja vienlaikus ar sengrieķu valodu. Bez tam grieķu atvasinātajiem vārdiem, piemēram, “barbars” dažādās valodās, kas nav grieķu valodas (piemēram, franču, angļu un rumāņu), ir līdzskaņs / b / pretstatā mūsdienu grieķu valodai / v / ir tas, ka tie tika aizgūti ( mūsdienu vai pēcklasiskā laikmetā), izmantojot seno grieķu valodu (vai dažos gadījumos no latīņu valodas, kura pati tos aizņēmusies no sengrieķu valodas) rakstus; līdz ar to šo valodu vārdi saglabā līdzskaņa β sākotnējo arhaisko izrunu un neatspoguļo turpmākās izrunas izmaiņas, kas konstatētas grieķu valodas vēlākajos posmos. Kas attiecas uz vārdubolborosi, tiek teikts, ka tai ir onomatopoētiska izcelsme.

Jabarostiešām atvasināts no čigānu valodas, kāDex, bez jebkāda pamatojuma, apgalvojumiem, rietumu valodām šis vārds būtu jāņem vērābarons(ļoti bieži franču, angļu utt. valodā) ir čigānu izcelsmes ...

Nu, nē, viņi to nedarītu.Baronsunbarosir divi dažādi vārdi. Tas, ka tie ir virspusēji līdzīgi, nenozīmē, ka tiem ir vienāda izcelsme. Angļu vārdsbaronstika aizgūts no franču valodas ap 1200. gadu, kad, kā autors atzīmēja, romieši vēl nebija migrējuši uz Eiropu; tā galīgā izcelsme nav zināma, taču tiek uzskatīta par iespējamu no latīņu valodasbaro.

... kas apstiprinātu R. L. TērneruIndoārijas valodu salīdzinošā vārdnīca,Oksforda, 1962. gads, kurā angļu, spāņu, itāļu, ungāru, bulgāru u.c. utt. Tiek uzskatīti par “Eiropas čigānu subdialektu” - teoriju, kurai mēs nevaram piekrist.

Ak, tāpēc visām indoeiropiešu (t.i., āriešu) valodām, kas cēlušās no rumāņu valodas, ir ne tikai iespējams, bet arī dabiski, bet tas, ka indoeiropiešu-romiešu tautība ir protoindoeiropiete, ir smieklīga un pilnīgi izslēgta. Gee, tagad kāpēc tas varētu būt ...

Šis fragments ir balstīts arī uz Tērnera grāmatas rupju nepareizu interpretāciju. Nekur nav norādīts, ka šīs valodas ir “Eiropas čigānu subdialekti”. Drīzāk xviii lappusē ir to saīsinājumu saraksts, kas ietver 'eng. Eiropas čigānu angļu valodas dialekts ',' bul. Bulgāru dialekts par Eiropas čigānu ”,“ dīglis. Eiropas čigānu vācu dialekts ',' boh. Bohēmiskais Eiropas čigānu dialekts ',' karājās. Eiropas čigānu ungāru dialekts ',' it. Itāļu dialekts par Eiropas čigānu ”utt. Kā redzams, saīsinājumi “eng” un “germ” acīmredzami attiecas uz romu dialektiem, kurus runā attiecīgi Anglijā un Vācijā, nevis uz pašiem angļu un vācu valodām. Šī konvencija vārdnīcas kontekstā nebūt nav neparasta, jo grāmatas temats attiecas tikai uz indoāriju valodu grupu (kuras daļa nav minētās Eiropas valodas), un romiešu valoda ir vienīgā indoāriešu valoda. šajās valstīs (izņemot imigrantu valodas). Tērners noteiktinorādot, ka visas Eiropas valodas ir romu valodas dialekti. Pat ja viņš būtu, šāds apgalvojums nebūtu smieklīgāks par domu, ka tie ir rumāņu dialekti.

Kā vārds “izglītība”, iespējams, nāk no vārda “Fr.” kad franks ir izmiris un gandrīz pilnīgi nezināms ?! Valodnieki ir idiņi, kas vienkārši izdomā sīkumus - kā es pārliecinoši demonstrēju savā grāmatā,Lingvistika ir kroks: (politiski) nepareiza valodas rokasgrāmata.

DEX paskaidrojums par rumāņu vārda izcelsmidārzs(dārzs) ir tas, ka tas ir iegūts no 'bg., sb. gradina. ' Autore iebilst pret ideju, kadārzsiespējams, varētu nākt no bulgāru valodas un kādu laiku turpina par to, ka bulgāru valoda jau sen ir izmirusi un ir gandrīz pilnībā nezināma. 'Kā nezināma valoda varēja aizdot vārdus pirmatnējai valodai (ti, rumāņu valodai), kas ir vismaz 5 tūkstošus gadu veca ?!' Protams, šo neskaidrību rada fakts, ka rumāņu valodā jēdzienus “Bulgar” un “Bulgarian” apzīmē ar vienu un to pašu vārdu,Bulgāru. Kad vārdnīca sakadārzsizriet nobg, tas attiecas uz mūsdienu slāvu valodu (kurai, ja jūs domājat, patiešām ir vārds градина), nevis izmirušo un teikto, ka tā ir bulgāru turku valoda. Pat ja pieņemam, ka bulgāri un Bulgārija pirms 1000 gadiem tika notīrīti no zemes virsas, serbu valoda joprojām paliek.

Valoda arī nevar būt “X gadus veca”. Šādai idejai nav jēgas, izņemot gadījumus, kad jēdziens “vecums” jāpiemēro vecākajam attiecīgās valodas apliecinātajam tekstam. Ja mēs izmantojam šo kritēriju, tad rumāņu valoda ir tikai aptuveni piecus gadsimtus veca ( Neacșu vēstule kas uzrakstīts 1521. gadā) vai nedaudz vairāk nekā divus gadu tūkstošus vecs, ja ņemam vērā latīņu valodu. Bet apgalvot, ka rumāņu valodapats par sevi,patstāvīgijebkurš rakstisks dokuments var būt vairāk vai mazāk 'vecs' nekā jebkura cita mūsdienu valoda, tas vienkārši nav iespējams.

Autore pieņem, ka sengrieķu vārds ἀγρίδιον ir saistīts ardārzs, un izveido salmu cilvēku, par kuru Rumānijas vārdnīcas apgalvo, ka ἀγρίδιον ir bulgāru vārda aizņēmumsdārzs:

Lieta kļūst vēl dīvaināka, kad tiek atklāts, ka Bulgārs aizdeva vārdus hellēņu valodas leksikonam, kas pazuda vēl pirms Bulgāra pastāvēšanas.

Protams, rumāņu vārdnīcās šādas pretenzijas nav. Papildus tam, ka vārdnīcas etimoloģija attiecas uzBulgāru, nevis bulgāru, tas tikai norāda, ka rumāņu vārds ir atvasināts no bulgāru valodas; netiek apgalvots, ka bulgārsdārzssavukārt nevarēja aizņemties vai mantot no citas valodas. Un 'hellēnisks' nepazuda; toattīstījāsmūsdienu grieķu valodā.

Vārds ἀγρίδιον arī nav saistīts ardārzs; tas, kā jau minēts iepriekš, ir αγρός deminutīvs. Citiem vārdiem sakot, autora atvasinājuma pamatā ir virspusēja līdzība, un tajā nav ņemta vērā vārda faktiskā pamatforma.

Patiesībā bulgārs, ja tāds pastāvēja, pazuda 1048. – 1018. Gadā, kad Baziliks II bulgāru slepkava (976. - 1025. gads) likvidēja bulgārus (kuri bija mongoloīdi un viegli pamanāmi). Valoda nepazūd, izņemot to cilvēku pazušanu, kuri to runā.
Pat ja to sauca par 'bulgāru', iedzīvotāji uz dienvidiem no Donavas nekad nemainīja sastāvu vai raksturu, kā liecina to izskats. Bulgāru mongoloīdu tips Bulgārijā vairs nepastāv. Tas, iespējams, ir izskaidrojums realitāte, ka Bulgārijas leksika ir 38% rumāņu. Akadēmiķis Vladimirs Georgijevs saka: “Daudzi identiski leksikas elementi lielākoties ir grieķu vai turku aizņēmumi. Ir daudz valodu kalku. Tādējādi bulgāru un rumāņu valodas nav tieši saistītas, ciktāl tas attiecas uz to izcelsmi, bet 38% viņu leksiku veido identiski vai līdzīgi vārdi. '

Vienu reizi autors atzīst bulgāru valodas esamību, bet, šķiet, pat neuzskata (acīmredzami acīmredzamo) faktu, ka rumāņu vārdnīcās tiek minēta tieši šī valoda, tā vietā dodot priekšroku salmiņa sitienam. Neviens (izņemot varbūt bulgāru ekvivalents protohronistiem ) to sakadārzsir bulgāru vārds vai ka bulgāru valoda joprojām pastāv.

Turklāt autore, šķiet, uzskata, ka vienīgais veids, kā Bulgars varēja būt izmiris, ir, ja tā runātāji būtu iznīcināti. Domājams, tas notiek tāpēc, ka viņš uzskata, ka valodai ir jābūt korelētai ar ģenētiku (plaši izplatīts viedoklis nacionālistu vidū); runātāji valodu pārraida saviem fiziskajiem pēcnācējiem, tāpēc visi vienā valodā runājošie pieder vienai un tai pašai “rasei”.

Tomēr valodas nāve biežāk ir saistīta ar spiedienu uz sabiedrību pieņemt plašāk runātu valodu (fenomenu, kas valodniecībā pazīstams kā valodas maiņa ), nevis pabeigt iznīcināšanu. Tas attiecas uz daudzām minoritāšu etniskajām grupām, kuras daļēji, galvenokārt vai pat pilnībā ir vienvalodīgas lokāli dominējošajā valodā, nevis tāpēc, ka tās būtu pilnībā iznīcinātas (pretējā gadījumā tās acīmredzami nepastāvētu), bet gan tāpēc, ka pēdējie šo valodu runātāji nepārsniedza tos nākamajām paaudzēm. To var redzēt arī imigrantu gadījumā. Imigrantu bērni var iemācīties savu vecāku valodu mantojuma valoda ), bet parasti spēcīgāk pārvalda tās sabiedrības dominējošo valodu, kurā viņi dzīvo. Pēc paaudzes vai divām pēcnācējām oriģinālvaloda, kurā runā imigrants (-i), pilnībā tiks aizstāts ar uzņēmējas kultūras valodu.

Pretēji izplatītajam uzskatam, Vils Smits faktiski runā afrikāņu valodā, nevis angliski.

Šis valodas vienādojums ar ģenētiku ir ne tikai apšaubāms, bet arī pretrunā ar iepriekšējiem autora izteikumiem. Apgalvojot, ka romu valoda ir cēlusies no rumāņu valodas, fakts, ka romi neizskatās pēc rumāņiem, viņu nemaz neuztrauca, taču tagad viņš pēkšņi apgalvo, ka valodu izcelsmei ir jāatbilst arī rasu izskatam. Šim apgalvojumam pretrunā ir daudz vienvalodu spāņu valodā runājošie latīņamerikāņi, kuriem ir ļoti daudz amerikāņu valodas, vai fakts, ka ungāri ir balti, neskatoties uz to, ka viņi runā Āzijas izcelsmes valodā. Iedomājieties, sakot, ka konkrētais Latīņamerikas iedzīvotājs faktiski nerunā spāniski vai ka afroamerikānis nerunā angliski, jo viņi “neizskatās eiropeiski”!

Ievērojiet arī faktu, ka Georgiev citāts skaidri norāda, ka rumāņu un bulgāru kopīgie elementi galvenokārt ir aizņēmumi no citām valodām. Neskatoties uz to, autors vienkāršipieņemka šīs visas līdzības patiesībā ir rumāņu izcelsmes - tieši tā pati pieeja, ko viņš kritizēja raksta sākumā.

Dušans [ienaidnieks] nevar rasties no turku valodas, jo tas ir persiešu, nevis turku vārds, un tas pastāv arī grieķu valodā. Kā turki - pirmie noteikti vēsturiskie pieminējumi par šīs valsts senčiem Vidusāzijā (Altaja kalnos), kas datēti ar mūsu ēras sesto gadsimtu [...] - varētu aizdot vārdus klasiskās helēņu valodas leksikonā, kas bija pazudusi ilgi pirms pirmā turku pieminēšana?

Atkal, lai to pārliecinātos, nepieciešams tikai ieskatīties vārdnīcāienaidnieksir turku vārds “ienaidnieks”. (Sākot šeit redzēt paraugu?) Turklāt rumāņu vārdnīcas saka tikai toienaidnieksir turku valodas aizņēmuma vārds; tas nenozīmē, ka turku valoda to nevarēja aizņemties no kaut kurienes vai ka grieķu vārds ir arī cēlies no turku valodas. PēcPersiešu, angļu un citu indoeiropiešu valodu etimoloģiskā vārdnīca, 113. lpp., persiešu vārdsdošmanscēlies no vārda Avestanduša, gara(slikts), kas ir no indoeiropiešu * dus (slikts, ļauns). Indoeiropiešu sakne kļuva arī par ļoti produktīvu grieķu prefiksu δυσ (dus; slikti); šis prefikss ir sengrieķu (un mūsdienu) vārda δυσμενής (dusmenes; ienaidnieks) sastāvdaļa, kas ir δυσ- un μένος savienojums (kas cita starpā nozīmē nodomu vai mērķi). Turpretī rumāņu valodā komponentidušauncilvēksneko nenozīmē. Tātad jā, rumānisdușmanir saistīts ar grieķu vārdu, bet pilnīgi citādi, nekā apgalvo autors.

VārdsGans[gans] tomēr nav turku, bet persiešu; Turks to aizņēmās no persiešu valodas. Bet persiešu izcelsme ir Karpatu baseinā, tāpēc šis vārds ir Karpatu un nekādā ziņā ne turku.

Kad vārdnīcā teikts, ka rumāņuGans(kas tiek izrunāts / t͡ʃo'ban /) ir atvasināts no turku valodas, tas nozīmē, ka tas ir ievadīts rumāņu valodāturku valodā, ne vienmēr turku valoda ir šī vārda galvenā izcelsme. Bez tam zinātnieku vidū vairākums uzskata, ka indoeiropiešu izcelsme (kā minēts vēlāk šajā rakstā) nav bijusi Karpatu baseinā. Pat ja indoeiropieši patiešām būtu cēlušies no turienes, tas nekādā iztēlē nenozīmētu, ka viņi runā rumāņu valodā.

Ja rumāņi nav meistarsacīkstes, tad kā jūs izskaidrojat faktu, ka tērauda degviela nespēj izkausēt strūklas sijas?

Autore min Pliniju kā pieminētājuCebanus siers, siera veids, un liek domāt, ka tas varētu būt bijis “(ganu sagatavoti?)”. Viņš atzīmē, ka tas tika gatavots Ligūrijā, kuru turki nekad nav sasnieguši. (Starp citu, šo frāzi atsaucas arī Venētiskā teorija .)

Tomēr dotais tulkojums ir kļūdains, kāCebanusneattiecas uz ganiem. Šķiet, ka autors parsē vārdu kā īpašības vārduCeban-uskas cēlies no lietvārdaCebandomājams, ka tas nozīmē ganu. Tomēr vārda faktiskais morfoloģiskais dalījums irsīpolu-riekstu; pēc vienas latīņu vārdnīcas,Cebanusnozīmē 'no Ceba', Itālijas pilsētas, kuras mūsdienu nosaukums ir Kaut kas (sal.Romāns, noRoma). Saskaņā ar 1911. gEnciklopēdija Britannica'Viduslaikos [Ceba] bija spēcīgs cietoksnis, kas aizstāvēja Pjemontas robežas virzienā uz Ligūriju' un tās 'sieru (siera cebanus) bija slavena romiešu laikos ”. GrāmataSeno un mūsdienu ģeogrāfijas un vēstures kopsavilkumsAleksandra Ādama autors, 757. lpp., norāda “CEBA, Ceva, pilsēta Pjemontā; no kurienes caseus Cebanus, Plin. 11, 4s. 97. '

Autors, iespējams, arī izrunā pirmo vārdu kā / t͡ʃebanus /, atspoguļojot rumāņu ortogrāfiju. (Par to liecina viņa uzstāšanās televīzijā, kurā viņš konsekventi izrunā latīņu valodušounturkā / t͡ʃe / un / t͡ʃi /.) Tomēr, kā parādīts iepriekš šajā rakstā,šolatīņu valodā tika izrunāts / ke /, kas diezgan mazina līdzību. Starp / kebanus / un rumāņu / t͡ʃoban / ir tikai ļoti neliela līdzība, un šī līdzība gandrīz pilnībā izzūd, ja mēs ignorējam īpašības vārda beigas un izmantojam saknes formuprimes: salīdzināt / keba / un / t͡ʃoban /.

Ir saraksts ar ungāru vārdiem, kas apliecināti 13. un 14. gadsimtā, kā arī rumāņu vārds, no kura tie, iespējams, atvasināti. Ņemot vērā, ka vecākais zināmais dokuments rumāņu valodā, Neacșu vēstule , tika uzrakstīts 1521. gadā, ir diezgan izstiepts, lai teiktu, ka šie vārdi ir atvasināti no valodas, ko apliecina tikai gadsimtus vēlāk. Fakts, ka ungāru vārdi tiek apstiprināti agrāk, liek domāt (lai arī, protams, nepierāda), ka šie vārdi ungāru valodā ir bijuši ilgāk nekā rumāņu valodā.

Cârpă [audums] nevarēja nākt no bulgāru valodas, ja vien nevar pierādīt, ka bulgāram bija šāds vārds un ka viņš to aizdeva latīņu, franču, angļu, valoniešu uc valodai. Tas nav iespējams, tāpēc tekstā sniegtā etimoloģijaDexir tikai nezināšanas vai makiavelisma rezultāts; tas ir, kā es parādīju, tikai rezultāts vārda izrunu virspusējai salīdzināšanai. Bulgaram ir vārdskappa, bet tas nozīmē grābstīties! Skat. [...], kas Centrāleiropā apliecināta daudzus gadsimtus pirms bulgāru īslaicīgās klātbūtnes Eiropā. Par cârpă klātbūtni (lat.karpālā) rietumu valodās, sk. Littré, 1873, sēj. I lpp. 568. lpp.

Vēlreiz tā pati kļūda: kad vārdnīca atsaucasbg, tas nozīmē bulgāru, nevis bulgāru. Patiešām, vienā bulgāru vārdnīcā, lūk, mēs atrodam vārdu кърпа, kas definēts kā “auduma gabals”. Rumānijas Etimoloģiskā vārdnīca ir atvasinātaaudumsno slāvu valodaskrŭpa, ”sk. bg. kŭrpŭ, sb. krpa, slov. kerpa. ' Vēlreiz vārdnīcā nav norādīts, ka bulgāru valoda irgalīgā izcelsmevārda. Tajā minēts tikai konkrētais avots, no kuraRumāņuvārds ir atvasināts. Jebkurā gadījumā rakstā iepriekš autors turpināja stāstīt par to, kā bulgāru valoda ir pilnīgi nezināma (un varbūt pat neeksistēja), un tagad saka, ka šai valodai ir vārdskappa. Kāpēc? Kas zina.

Citā rakstā tiek uzsvērts daudzu etimoloģiju “absurds”, kas atrodams rumāņu vārdnīcā DEX.

Pirmkārt, jāuzsver, ka, pēc DEX domām, rumāņi NAV bijuši spējīgi radīt vārdus !!! ... Līdz ar to viņi visu savu vārdu krājumu aizņēmās no latīņiem, slāviem, ungāriem, bulgāriem un jebkur citur, bet nekādā gadījumā no geto-dāciešiem! Pat daži vārdi, par kuriem tika teikts, ka tie ir geto-dāciešu izcelsmes, nesen tika aprakstīti kā “nezināmas izcelsmes” ...

Visiem vārdiem ir jābūt no kaut kurienes. Reizēm tiek izdomāts vārds (neoloģisms), bet vairumā gadījumu dotais vārds būs vai nu aizņēmums, vai arī atvasināts no valodas iepriekšējā posma. Ir dabiski, ka rumāņu valoda ir aizņēmusies vārdus no kaimiņiem valodas. Kāpēc tā nebūtu? Tā rīkojas visas valodas; par to nav jākaunas.

Raksts pārspēj arī a putnubiedēklis (vai drīzāk to konstruēt, jo tajā nav reālu pretargumentu). Nav teikts, ka rumāņu valodā “nevar būt dāķu vārdi”, bet tikai tas, ka etimoloģijas, kas daciešu vārdu atvasina, būs spekulatīvas un neskaidras. Nav īsti iespējams precīzi pateikt, ka kāds konkrēts vārds ir cēlies no daciešu valodas, jo Dāņu valoda ir gandrīz pilnīgi nezināms.

Hm ... Huh?
Tādējādi mēs atklājam idejas, kas ir pilnīgi smieklīgas. Vienkārši domājiet, ka, saskaņā ar DEX, latīņu valodaVista[vistai] (vārds, kas atvasināts no latīņu valodas, pēc DEX domām), ir slāvu partneris aGailis[gailis] (vārds, kas iegūts no slāvu valodas, saskaņā ar DEX), ar kuru tas ražo latīņu valoducālis[cāļi], jo tas ir stiprāksgēni. Vairāk nekā tas ģenētiskās mutācijas ir vēl pamanāmākas citās vistiņu sugās. Tādējādi bulgāru valodaZoss[zoss] undrake[gandars] Rumānijas teritorijā dzemdina neogrieķu valodupumpuri[pīlēni]. [Nejauša liecība oriģinālā.]

Tagad tas ir vienkārši dumjš. Vārdu etimoloģijām nav nekāda sakara ar ģenētiku. Visi šie piemēri pierāda, ka Rumānijas vārdu krājums ir jauki. Citās valodās ir līdzīgi dažādi vārdu pāri. Piemēram, angļu valodā “ķēve” un “vistiņa” ir no vecās angļu valodas, savukārt “ērzelis” un “mājputni” ir no franču valodas. Ungāru valodāgailis(gailis) ir slāvu, savukārtvista(vista) ir turku valoda;zoss(zoss) ir somugrs, savukārtgandarīt(gander) ir ģermāņu valoda;āķis(ķēve) ir slāvu, savukārtērzelis(ērzelis) ir turku valoda.

Tas viss teica, ka ir daudz vārdu, kuru galvenā izcelsme nav zināma. X valodas vārdnīcās dažreiz var teikt, ka šāds vārds nāk no valodas Y, savukārt Y valodas vārdnīcas var teikt, ka tas nāk no valodas X. Tā ir taisnība. Tomēr tieši tāpat daži strīdēties ' Mēs nezinām, tāpēc citplanētieši, 'protohronisti saka,' mēs nezinām, tāpēc dāķi. ' Ikreiz, kad ir kaut kas nezināms, viņi to droši apgalvo tajā noteikti bija jāiesaista rumāņi . Tā nav produktīva pieeja.

Goti un getieši bija vieni un tie paši cilvēki

Zviedrs Kerols Lundiuss sacīja, ka goti un gēti ir vieni un tie paši cilvēki, un uzskatīja, ka zviedri nāk no Dācijas. Būdams zviedrs, viņš nekādā ziņā nevarēja būt tendenciozs rumāņu nacionālisma labā. (Faktiski paziņojums tiek izteikts vienā no filmas epizodēmDāķi(lai izvairītos no apsūdzībām par nacionālistu aizspriedumiem, tiks citēti tikai ārvalstu avoti.)

Tas, ka kāds ir ārzemnieks, nenozīmē, ka viņam ir taisnība. Var atrast “ārzemniekus”, kas atbalstītu visu veidu šādas teorijas. Indijas profesors, kurš atbalstīja bulgāru nacionālistu teorijas, bija viens no piemēriem. Cits būtu Leo Wiener, kurš, inIeguldījums arābu-gotikas kultūras vēsturē, apgalvoja, ka ģermāņu mitoloģijai ir arābu izcelsme un ģermāņu valodu leksika ir atvasināta no latīņu un arābu valodas. Brit Gevins Menzies apgalvo ķīnieši vispirms atklāja Ameriku, un ka dažādas indiāņu tautas faktiski ir ķīniešu kolonistu pēcteči un runā ķīniešu valodā. Viens brazīlietis to apgalvo Jēzus nekad nepastāvēja, nosaukums tika iegūts no sanskrita, un viss stāsts tika ņemts no Indijas reliģijas. Divi ne-indiešu anglofoni apgalvo, ka Jēzus bija Indijas reliģijas aizsācējs un ka kristietība ir Indijas izcelsmes. (Daži protohronisti līdzīgi atvasina šo vārduJēzus(Jēzus) kā no rumāņu valodasÎi Sus(Viņš ir uz augšu) un apgalvo, ka kristietība sākās Rumānijā.) Vienā brita rakstā ir uzskaitītas daudzas līdzības starp horvātu un sanskritu un secināts, ka pirmais ir cēlies no otrā. 19.gadsimta ministrs Džons Kempbels savā darbāHetieši, apgalvoja, ka hetīti (kas dažiem turku nacionālistiem ir tas pats, kas getas ir protohronistiem), bija 'japāņu, albāņu, basku, irokēzu, meksikāņu un peruāņu senči'. Vienā vietnē ir saraksts ar daudziem cittautu autoru citātiem, kuri it kā atbalsta domu, ka serbi ir Eiropas meistarsacīkstes. The Saules valodas teorija , saskaņā ar kuru visas valodas ir atvasinātas no turku valodas, lielā mērā pateicoties valodnieka Hermaņa F. Kvergiča darbam. Francūzis Anrī Nikolā Frejs sarakstīja grāmatas ar nosaukumuAnnamīts [vjetnamietis], dzimtā valoda: ķeltu, semītu, Sudānas un Indoķīniešu rasu kopīgā izcelsmeunAizvēsturiskie ēģiptieši, kas identificēti ar annamītiem par hieroglifu uzrakstu pierādījumiem, kā arī 'uzsver [d] līdzību starp pilsētas nosaukumu [Londona] un diviem vjetnamiešu vārdiem lœun un dœun, kas abi var nozīmēt zemu, zemāku, dubļainu'. Vienā rakstā ir minēti vairāki zinātnieki, kas nav lietuvieši, un vēsturiski dokumenti, kas pamato apgalvojumu, ka goti bija lietuvieši. Īsāk sakot, jūs varat atrast ārzemniekus, kas reklamē jebkuras valsts vai etniskās grupas “pirmatnīgumu” vai pārākumu.

Bet, atstājot nedaudz neatbilstošo motivācijas jautājumu malā, faktiski ir tā, ka gotikas valoda ir saglabājusies diezgan būtiska gotiskā Ulfilas Bībeles tulkojuma veidā. Pateicoties šim dokumentam, bez mazākās šaubu ēnas ir zināms, ka gotika ir ģermāņu valoda. Salīdziniet šīs Kunga lūgšanas versijas rumāņu, gotikas, dažādu vecvācu un vecās angļu valodas formās:

Rumāņu Gotika Vecvācu vācu valoda (alemannic) Vecvācu (Bavārijas) Vecvācu vācu valoda (austrumu franku) Vecvācu vācu valoda (Dienvidreinas franku) Vecā angļu valoda
Mūsu Tēvs, kas esi debesīs,

svētīts lai top Tavs vārds,
Tava valstība nāk,
lai tā būtu jūsu griba, kā tas ir debesīs, tā arī uz zemes.
Dodiet mums mūsu ikdienas maizi
un piedod mums mūsu pārkāpumus
tāpat kā mēs piedodam savas kļūdas
un neved mūs kārdinājumos, bet atbrīvo mūs no ļauna.
Āmen.

Atta unsar þu himinam,

Ziemassvētku namo þein.
qimai þiudinassus þeins.
Wairþai wilja þeins,
swe in himina jah ana airþai.
Hlaif unsarana plāns sinteinan GIF uns Himma pistole.
Jah aflet uns þatei skulans sijaima,
swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim.
Jah ni briggais uns in fraistubnjai,
Ak lausei uns of tamma ubilin.
Āmen

Fater unseer, thu pistoli heile,

uuihi but dinan,
qhueme rihhi diin,
uuerde uuillo diin,
tātad himile sosa erdu valodā.
prooth unseer emezzihic kip uns hiutu,
oblaz uns sculdi unso,
tik uuir oblazem uns skuldikem,
enti ni unsih firleiti in Khorunka,
uzzer losi unsih fona ubile.

Fater usr, thu ir himilom,

giuuīhit sī namo thīn.
quaeme rīchi thīn.
uuerdhe uuilleo thīn,
sama sō heile endi in erthu.
Brooth Unseraz emezzīgaz dod mums hiutu.
endi farlāz uns sculdhi unso,
sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.
endi ni gileidi unsih in costunga.
auh arlōsi unsih fona ubile.

Tēvs mūsos ir viņā,

sī geheilagōt thīn namo,
sadedzināt thīn rīhhi,
sī thīn uuillo,
tā viņa himile ist, tā viņa erdu,
unsar brōt tagalīhhaz dod mums hiutu,
tu furlāz uns unsara sculdi
sō uuir furlāzemēs unsarēn sculdīgōn,
inti ni gileitēst unsih in costunga,
ūzouh arlōsi unsih fon ubile.

Mūsu tēvs, tu iespiec viņu.

Kauuihit un namo din.
Piqhueme rihhi din,
Uuesa din uuillo,
sama tik himile est, sama in erdu.
Pilipi unsraz emizzigaz kip us eogauuanna.
Enti lina mūs unsro sculdi,
sama tik uuir flazzames unsrem scolom.
Enti nav unsih un chorunka princis.
Uzzan kaneri unsih fona allem sunton.

Fæder ūre þū þe eart heofonum,

Sī þīn nama ġehālgod.
Tōbecume þīn rīċe,
ġewurþe þīn willa, uz eorðan swā swā uz heofonum.
Ūre ġedæġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæġ,
un forġyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forġyfað ūrum gyltendum.
And ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele.
Sōþlīċe.

Gotikā ir daudz ģermāņu radinieku.Pils, kas neparādās šajā konkrētajā fragmentā (“tēvs”; OE.Faedars, OHG.jautājums);himinan(“debesis”; OE.heofonum. OHG.jūdze);airþa(“zeme”; OE.,eorðan, OHG.erdu, erthu);unsar, (“mūsu”; OE.ūser,ūre, OHG.mūsu);swa(“tā”; OE.swa, OHG.tātad);hlaif(“maize”; OE.veselīgi(kas mūsdienu angļu valodā kļuva par “klaipu”));gif uns himma daga(“dod mums šo dienu”; salīdziniet OE.syle ūs tō dæġun OHG-B.dod mums hiutu). Sarakstu var turpināt un turpināt. Bet vēl svarīgāk ir vairāki skaņas atbilstība kas parāda, ka gotika ir saistīta ar citām ģermāņu valodām.

Gotiskais teksts pilnīgi atšķiras no rumāņu valodas; tomēr tas ir diezgan skaidri līdzīgs citām uzskaitītajām ģermāņu valodām. (Neskatoties uz ārkārtīgi nezinošo Rumānijas Wikipedia raksta par Ulfilas apgalvojumu, ka gotika nesatur ģermāņu vārdus un ir latīņu, grieķu un citu valodu sajaukums.) Apgalvojums, ka goti un gēti runāja vienā valodā, automātiski diskvalificē rumāņu valodu kā viņu valodu valoda.

Getae un sarmati bija vieni un tie paši cilvēki

Savā grāmatāAizvēsturiskā Dacia(Aizvēsturiskā Dacia), advokāts














skolote

Pakusdaviketas(inteliģence). Vai kaut kas no tā izklausās kā zvana apstiprinājums Protohronismam? Diez vai. Patiešām, tas tam gandrīz pilnībā ir pretrunā.

Turklāt ievērojama daļa Bergmana iesniegto pierādījumu ir saistīti ar kultūras un reliģijas līdzību, turpretī skitu un ģermāņu klasifikācija pirmām kārtām irvalodasmatērija: vācietisvalodatiek apgalvots, ka cēlies no skituvaloda. Kultūras iezīmes var dalīties vairāku valodu runātāji, izmantojot kultūras izplatība , process, kas var būt neatkarīgs no lingvistiskās izcelsmes vai radniecības. Piemēram, Bergmans min skitu un ģermāņu tautu apģērba līdzību, taču tas ne vienmēr norāda uz valodas saistību; Rietumu kultūras, piemēram, džinsu bikses, tagad valkā visā pasaulē, pateicoties Rietumu kultūras ietekmei uz citām sabiedrībām. Islāms un mormonisms abi atbalsta daudzsievību, godina Ābrahāmu un Jēzu un aizliedz saviem piekritējiem lietot alkoholu. Tomēr tas nekas neliecina par ģenētiskām attiecībām starp angļu un japāņu vai angļu un arābu valodu (vai jebkuru citu no daudzajām musulmaņu runātajām valodām).

Skitu, var arī pieminēt, bija neskaidrs termins, kas vēsturiski izmantots, lai apzīmētu daudzas dažādas un nesaistītas tautas. Dažu senatnes autoru skitu un gētu vienādojums ne vienmēr nozīmē, ka viņiem būtu bijis kāds sakars viens ar otru . Tā kā senie cilvēki bez izšķirības lieto vārdu skitu, daudzu dažādu etnisko grupu, piemēram, serbu un ungāru, nacionālisti arī apgalvo, ka skiti ir savējie.

Visbeidzot jāsaka, ka mūsdienu stipendija nepieņem nevienu no iepriekšējiem apgalvojumiem, ko Bergmans (vai, attiecīgā gadījumā, protohronisti) izteica par šīm senajām tautām. Tik maz ir zināms par Skita un Ģētisks valodās, ka nav iespējams izdarīt galīgus secinājumus par to raksturu vai izcelsmi.

Arheoloģiskās pretenzijas

Skatiet galveno rakstu par šo tēmu: Pseidoarheoloģija

Rumānija ir daļa no Gimbutas vecās Eiropas

Rozā krāsā - indoeiropiešu izcelsme pēc Gimbutas Kurganas hipotēzes. Hah! Kur tagad ir tavs Zalmoxis?

Marija Gimbuta tiek citēts, sakot, ka, atbildot uz jautājumu par cilvēku arheoloģisko palieku esamību no 5. gadu tūkstoša pirms mūsu ēras, Francijā, Spānijā vai Anglijā nekas netika atrasts, bet Rumānijā no šī laika perioda tika atrasti tūkstošiem statuju. (Šī apgalvojuma avots nav norādīts.) Tad tiek parādīta Gimbutas vecās Eiropas kultūras karte, kurā šie objekti tika atrasti. (Vecā Eiropa ir reģions, kurā ietilpst ne tikai Rumānija, bet arī Balkāni un ievērojama daļa Itālijas). Tas nozīmē, ka āriešu izcelsme ir Rumānijā.

Pirmkārt, ir maldinoši teikt, ka Gimbutas statuetes atrada “Rumānijā”, jo viņa tās atrada dažādās valstīs, tostarp Grieķija un Dienvidslāvija .

Otrkārt, Gimbutas apgalvoja, ka Vecā Eiropa ir apriekš-Indoeiropiešu (tātad ariāņu) kultūra, kuru iznīcināja indoeiropiešu iebrucēji, kas migrēja no austrumiem un kuru izcelsme bija Yamna kultūras vietā, kas atrodas mūsdienu Ukrainā un Krievijā. (Teorija, ka Jamnas kultūra pārstāv indoeiropiešu izcelsmi, ir pazīstama kā Kurgana hipotēze , un tas ir vairākuma viedoklis par IE izcelsmi, minoritāte ir Anatolijas teorija, kas ierosina Anatolijas izcelsmes indoeiropiešus.) TeorijafaktiskiGimbutas rīcībā esošais, tad ir pretrunā ar domu, ka PIE izcelsme ir Rumānijā.

Treškārt, un vēl svarīgāk, fakts, ka mūsdienās notiek rumāņu valoda apgabalā, kuru Gimbutas ir apzīmējis kā Veco Eiropu, nekādā gadījumā nenozīmē, ka tur pirms 7000 gadiem runāja arī rumāņu valodā. Bez rumāņu valodas, ko pašlaik runā “Vecajā Eiropā”, ir daudzas valodas, un pēc tās pašas loģikas varētu apgalvot, ka serbu vai albāņu valoda ir oriģinālā indoeiropiešu valoda. (Patiešām, ir vismaz viens serbu nacionālistu ieraksts, kurā parādīta Gimbutas Vecās Eiropas karte, lai atbalstītu tās argumentus par iespējamo serbu senatni.) Citiem vārdiem sakot, fakts, ka mūsdienu turku valodā runā bijusī hetu impērijas teritorija nenozīmē, ka turku valoda ir hetītu (vai pat cēlusies no hetītu), un līdzīgi arābu valoda nav ne senā ēģiptiete, ne akadiešu, ne šumeru valoda.

Rumānija ir protoindoeiropiešu dzimtene

Daži protohronisti minēs avotus, sakot, ka protoindoeiropieši cēlušies Karpatu apgabalā, un apgalvo, ka tam ir jānorāda, ka rumāņi ir indoeiropiešu meistaru rase un ka Rumānija ir civilizācijas šūpulis.

Tomēr jautājums ir tāds, ka PIE dzimtās vietas precīza atrašanās vieta ir ļoti spekulatīva. Ir daudz dažādu konkurējošu hipotēžu par protoindoeiropiešu izcelsmi (piemēram, dominējošā Kurgana hipotēze, kas minēta iepriekšējā sadaļā), un būtu nacionāli noskaņotam ķiršiem izvēlēties kādu no šiem avotiem. hipotēzes, kas pamato domu, ka viņu etniskā grupa ir kaut kā “pirmatnēja”.

Turklāt ģeogrāfiskais tuvums PIE dzimteni nekādā ziņā neliecina par īpašu valodas vai ģenētisko saikni. Piemēram, pieņemsim, ka Kurgana hipotēze bija patiesa. Vai varētu teikt, ka ukraiņiem un krieviem, kas tagad dzīvo Jamnas kultūras vietā, ir kāda īpaša saikne ar protoindoeiropiešiem? Vai varētu teikt, ka ukraiņu valodai jābūt protoindoeiropietim vai arī Ukrainas iedzīvotāji ģenētiski ir tuvāk protoindoeiropiešiem? Noteikti nē. Patiesi, runājot par protoindoeiropieti, krievu un ukraiņu pat nebija. Saikne ar Jamnas kultūras cilvēkiem būtu tikai ģeogrāfiska. Turcijas nacionālists varētu minēt arī dažādus avotus, kas atbalsta Anatolijas hipotēzi, mēģinot demonstrēt viņu Turcijas pārākuma teoriju. Bet, protams, turkiem nebūtu reālu attiecību ar cilvēkiem, kuri tur dzīvoja pirms tūkstošiem gadu. Līdzīgi, pat ja protoindoeiropieši cēlušies no tagadējās Rumānijas, teikt, ka tas liecina, ka viņi runāja rumāņu valodā vai kuriem bija kāda īpaša saikne ar mūsdienu rumāņiem, ir smieklīgi. Rumānija vienkārši notiktu vietā, kur kādreiz dzīvoja protoindoeiropieši. Patiešām, vāciešiem, ungāriem, slāviem un citām Rumānijas etniskajām grupām būtu tikpat daudz sakara ar protoindoeiropiešiem kā rumāņiem: Tas ir, praktiski neko.

Virs zemes sāls ir tikai Rumānijā

Sāls ir viena no dāķu daudzajām dāvanām cilvēcei Daciankind kopā ar valodu, Jēzu un pieejamām automašīnām.

Sāls ir būtiska cilvēka ķermenim; tas nevar izdzīvot bez nātrija. Dzīvnieki dažreiz dosies simtiem jūdžu, lai laizītu sāli. Pirms tūkstošiem gadu, kad mobilitāte un transportēšana bija ierobežota, cilvēku izdzīvošanai ir jābūt koncentrētiem ap sāls avotu. Un vienīgais reģions, kur sāli var atrast virs zemes, ir Rumānija. Kaimiņvalstīs sāls nav. Serbijai nav nekāda sāls, tā importē Karpatu sāli; Bulgārija un Ungārija tāpat. Patiesībā, “es kaut kur lasīju, ka” ungāri iekaroja Karpatu baseinu, lai iegūtu piekļuvi tā sāls resursiem. (Turklāt, atbildot uz jautājumu par to, vai šādi sāls avoti varētu pastāvēt Āzijā, “es visu esmu apskatījis Ķīnas robežu un tur arī neatradu virszemes sāli.”) Patiešām ir pazemes sāls raktuves Zalcburgā, bet kā gan kāds, kas dzīvo neolīta laikā, varēja zināt, kur rakt? Un ar kādiem rīkiem? Ir skaidrs, ka Rumānija ir vienīgā vieta, kur indoeiropieši varētu būt cēlušies.

Ak, puisīt ... Ar ko sākt?

Eiropā ir daudz vietu, kur atrodama virszemes sāls, piemēram, sāls kalns Kardonā, Spānijā, un “Morbihanas lagūnas apgabali, ļoti sāļie avoti no Halles / Salles un Bad Nauheimas Vācijā, sāls avoti un sāļās lagūnas no Spānijas iekšienes. ' Provence un Sardīnija, starp citiem reģioniem, ir slavena arī ar sāls pildītiem purviem:


Jūras sāls izmantošana, iztvaicējot ugunī traukos vai saule plāksnēs, ir ļoti sena prakse. Ir atrasti gallu perioda datumi, kurus ļoti labi varētu saistīt ar sāls purviem. Romieši ļoti sistemātiski izmantoja Langedokas, Provansas un Sardīnijas sāls purvus. Viduslaikos Viduslaikos aktīvi izmantoja sāls purvus, kas joprojām ir līdz šim. Jo īpaši Aigues-Mortes fizioloģiskie šķīdumi tiek minēti no 13. gadsimta un vēlāk; tos izmantoja Psalmodi un Saint-Gilles mūki, vēlāk Aigues-Mortes pilsēta.
Oriģināls franču valodā:
Jūras sāls izmantošana ir ļoti sena, vai nu iztvaicējot ugunī traukos, vai saulē traukos. Šķiet, ka esam atraduši instalācijas, kuras var salīdzināt ar sāļu purviem, kas datēti ar gallu periodu. Sistemātiskāk romieši izmantoja sāls purvus Langedokā, Provansā un Sardīnijā. Vidusjūras piekrastē sāls purvi tika aktīvi izmantoti viduslaikos un joprojām ir mūsdienās. Jo īpaši Aigues-Mortes sāls fabrika tiek pieminēta no 13. gadsimta; tos izmantoja Psalmodi un Saint-Gilles mūki, pēc tam Aigues-Mortes pilsēta.

Ir zināms, ka dažas Alpu mīnas ir darbojušās kopš neolīta laikiem:

Sāls ieguve Alpos sākās neolīta laikos, ko pierāda daudzi arheoloģiskie atradumi Hallštatē un Halleinā (1573. un 1616. gadā tika atklāti divu aizvēsturisku kalnraču ķermeņi, labi saglabājušies sālī) un turpinās līdz mūsdienām.

Saskaņā ar vienu avotu:

Sāls sistemātiska ieguve, ražošana un transportēšana ir sākusies neolīta periodā. Tiek apgalvots, ka agrākā sāls lietošana ir notikusi pie Junčengas ezera Šansi ziemeļu provincē, Ķīnā, līdz 6000. gadam pirms mūsu ēras. Eiropā agrākais pierādījums par sāls izmantošanu ir sāls raktuvēs Kardonā, Spānijā, un datēts ar 6200–5600 BP. Iespējams, ka paleolīta (vecais akmens laikmets, kas sākās pirms 2,6 miljoniem gadu un beidzās pirms 10 000–12 000 gadu) vai holocēna (pirms 10 000 gadiem pirms mūsdienām) mednieku un pulcētāju, kas dzīvo piekrastes rajonos, ēdieni var būt iemērkti jūras ūdenī vai izmantoja žāvētu jūras ūdens sāli līdzīgi kā gandrīz visās Polinēzijas sabiedrībās Eiropas kontaktu laikā.

Citu lietu sakot, sāli var iegūt, iztvaicējot jūras ūdeni, izmantojot procesu, kas pazīstams kā briketes, kas, kā zināms, ir praktizēts daudzos Eiropas rajonos, ne tikai Rumānijā; senākā zināmā brikete datēta ar 5. gadu tūkstoti pirms mūsu ēras, un tā tika atrasta Polijā. Arī tas nav vienīgais veids. PēcMeža zemnieki un lopkopji: agrīna lauksaimniecība un tās sekas Centrāleiropas ziemeļos, citi sāls avoti ir: “akmens sāls ieguve, augu ar augstu sāls saturu dedzināšana un sāls izskalošana no to pelniem un sālsūdens iztvaikošana no fizioloģiskā šķīduma. [...] Vislabākie pierādījumi par neolīta sāls ražošanu fizioloģiskajos šķīdumos ir no Krakovas apkārtnes Polijas dienvidos. ” Saskaņā ar šo pašu grāmatu tie, kas uzturas galvenokārt gaļēdāju uzturā (t.i., ar lauksaimniecību nesaistītas tautas), visu nepieciešamo nātriju iegūst no gaļas un zivīm, un viņiem nav jāmeklē citi sāls avoti.

Nemaz nerunājot par to, ka daudzas Eiropas valstis ir nozīmīgas sāls ražotājas. Serbija un Bulgārija, pretēji šova apgalvojumiem, ir starp 80 labākajām sāls ražotājām pasaulē, un Bulgārija tikai nedaudz atpaliek no Rumānijas (sarakstā tā ir 22. vietā, salīdzinot ar Rumānijas 19). Starp Eiropas valstīm Francija, Ukraina un Baltkrievija ražo vairāk sāls nekā Rumānija.

Īsāk sakot, apgalvojums, ka Rumānija ir vienīgais nozīmīgais sāls avots Eiropā (vai vismaz tā šķiet ideja), ir pilnīgi maldīgs.

Senie zelta artefakti ir sastopami Rumānijā un nevienā citā Eiropas valstī

'Valsts'? Kas tas? Og nekad nav dzirdējis par valsti. Vai lauku dzīvnieks? OG SMASH VALSTS!

Rumānijas valodas izdevumsNational Geographictiek citēts, kurā ir Rumānijas karte ar dažādu izmēru zelta objektiem dažādās Rumānijas vietās. Izrāde apgalvo, ka šie zelta artefakti ir no 5000 līdz 6000 gadiem un ka nevienai citai valstij “nav nekā tāda”.

Tā kā mums nav teikts ne konkrētais izdevuma numurs, kurā parādījās karte, ne tas, ko teica kartei pievienotais raksts, mēs nevaram zināt, kādā kontekstā šī karte atradās, un, tā kā konkrētais pretenzijas avots nav norādīts, to nevar pārbaudīts. Tomēr šķiet, ka mēs saskaramies ar dīvainām sekām. Rumānijā ir ļoti daudz seno zelta arheoloģisko atradumu - betkad šķērsosim robežu uz citu valsti, šie atradumi pazūd. Tagad ir tā, ka valstis nav dabiskas vienības. Tās ir abstraktas, patvaļīgas līnijas kartē. Mūsdienu Rumānijas (un lielākās daļas Eiropas valstu) robežas tika novilktas pēc Otrā pasaules kara; ir grūti saprast, kāpēc neolīta laikmeta zelta priekšmetu izplatība Eiropā atbilstu 20. gadsimtā norobežotai teritorijai.

Vecākais zināmais zelta dārgums katrā ziņā ir Varnas nekropole , kas datēta ar 5. gadu tūkstoti p.m.ē. Zelta artefakti, kas datēti ar 3. tūkstošgades beigām p.m.ē. ir atrasti arī tagadējā Īrijā.

Rumānijā ir pasaulē vecākās svastikas

Tiek uzskatīts, ka vecākais a svastika datēts ar vairāk nekā 7000 gadiem un tika atrasts Rumānijā. Visas pārējās senās svastikas notiek gadu tūkstošus vēlāk. Šiem diviem faktiem ir jānozīmē, ka svastika radās “Karpatu – Danubijas – Pontikas” apgabalā un izplatījās visur citur.

Faktiski vecākā pašlaik zināma svastika tika atrasta Mezinā, Ukrainā, un tā datēta ar 10 000 gadu pirms mūsu ēras.

Senās svastikas var atrast arī citos Eiropas reģionos. Arī citu valstu (piemēram, Bulgārijas un Serbijas) nacionālisti apgalvo, ka šo svastiku (kuras viņi arī apgalvo, ka ir “senākās zināmās”) klātbūtne viņu valstīs ir pierādījums tam, ka cilvēce vai civilizācija ir radusies tur un ka viņu etniskā piederība ir ”. oriģinālie cilvēki ”.

Bet pat pieņemot, ka svastika ir radusies vienā no šiem reģioniem, tas nenozīmē, ka visas valodas arī ir radušās tur.

Pirmkārt, svastika varēja ļoti labi izplatīties kultūras izplatība . Cilvēki visā pasaulē valkā džinsus un spēlē klavieres, taču tas nenozīmē, ka cilvēce sākās Itālijā. Tāpat kristietība, islāms un budisms ir globālas reliģijas, taču tas nenotiek tāpēc, ka visi cilvēki ir “tiešām” no Izraēlas, Arābijas vai Indijas.

Turklāt svastiku vai priekšmetu klātbūtne pirms tūkstošiem gadu pierāda tikai to, ka tajā laikā tajā vietā pastāvēja cilvēki, taču tas neuzrāda gaismu attiecībā uz valodu, kuru viņi runāja. Starp svastikas formu un rumāņu valodu (vai citu valodu šajā sakarā) nav nekādas saistības. Drīzāk ir iespējams, ka no šī laika perioda līdz mūsdienām šajā apgabalā pastāvīgi tiek runātas valodas, un rumāņu valoda ir viens no pēdējiem šīs grupas dalībniekiem. Iedomājieties alternatīvu Visumu, kurā viduslaikos rumāņu valoda tika aizstāta ar vienu no daudzajām valodām, kas vienā brīdī runāja tajā, kas būtu kļuvis par Rumāniju. Argumentējot, pieņemsim, ka šī valoda bija Avar. Iedomājieties arī to, ka 20. gadsimtā daži avāru nacionālisti apgalvo, ka par pašreizējo tās teritoriju Avars tiek runāts gandrīz visu laiku sākumā, un pamatojiet šo apgalvojumu ar apgalvojumu: 'Paskatieties tikai uz šīm gaziljonu gadu vecajām svastikām!' Skaidrs, ka šāds arguments būtu absurds, un tas paliek absurds, kad Avaru aizstāj ar rumāņu valodu. Sakot, ka svastika ir “rumāņu” vai “serbu” simbols, ir jāprojektē mūsdienu konstrukcijas laika periodos, kad tādu nebija. 7000. gadā pirms mūsu ēras noteikti nebija rumāņu, serbu vai citu mūsdienu Eiropas etnisko grupu. Pat ja svastikas izcelsme patiešām ir Rumānijā, tā būtu rumāņu, tāpat kā piramīdas ir arābu - tas ir, nemaz.

Vēsturiskas pretenzijas

Skatiet galveno rakstu par šo tēmu: Pseidovēsture

Romieši cēlušies no 'ausonu' dāķiem

Pēc protohronistu domām, romieši uzskatīja, ka latīņu valoda ir atvasināta no ausonu valodas, un faktiski ausoniešu valoda bija dāķu valoda. Tiek minēti Ovidija, kurš tika izsūtīts uz Tomisu (mūsdienu Konstanca, Rumānija), panti, kas, domājams, padara līdzvērtīgu Getae un Ausones, piemēram, sekoVēstules no Melnās jūras:

Vissvarīgākais vīriešu aspekts, ne arī jūs, pulcherinna, viņi rūpējas
Romas, ne arī Ausonia bruņinieka ieroči.

Tas it kā nozīmē:


Augstākajā pakāpē ausoniešu karotāji vicina rokas, nevis jūs, skaistā un kultivētā Roma, ne jūs!
Oriģināls rumāņu valodā:
Visaugstākajā pakāpē Ausonijas kaujinieku cilvēku grupa grabina savus ieročus, nevis jūs skaistā un kārtīgā Roma, nevis jūs!
Kad romieši iekaroja Jūdeju, vietējie ebreji viņus uzņēma ar vēstījumuRomieši dodas mājās, kas nozīmē 'romieši ir atgriezušies mājās'. Tas ir tāpēc, ka romieši faktiski cēlušies no pirmatnējās tautas, ebrejiem, un viņus uzņēma kā sen pazudušus brāļus, kuri atgriežas mājās.

Šajā tulkojumā Ovidijs kontrastē romiešus un ausones kā divas karojošas, pretējas grupas. Protokronisti liek domāt, ka “ausonietis” šeit attiecas uz tā reģiona iedzīvotājiem, kur Ovidijs tika izsūtīts, proti, uz dāķiem. Tomēr tā ir kļūdaina interpretācija. Pirmkārt, minētais fragments ir kļūdains tulkojums. Tas tiešām saka:

Lielākā daļa šo vīriešu nerūpējas par tevi, skaistāko Romu, un nebaidās no Ausonijas karavīru rokām.

Tad Ausonian nav pret Romānu, bet, šķiet, drīzāk to papildina. Patiešām, vārdam “ausonietis” faktiski nav nekāda sakara ar dāķiem; saskaņā ar vienu Ovidija darbu angļu izdevumu: “Ausonia bija pareizi Ausones zeme Itālijas dienvidu daļā; bet dzejnieki to izmanto, lai apzīmētu visu Itāliju. ” Citiem vārdiem sakot, 'Ausonian' patiešām ir 'romiešu' vai 'latīņu' sinonīms, nevis 'dacian'. Patiešām, viens tulks atveido šīs rindas šādi, tulkojot 'Ausonian' kā 'Italian':


Lielākoties, krāšņajā Romā, šie cilvēki par jums nerūpējas,

nebaidieties arī no itāļu karavīru ieročiem.

Oriģināls latīņu valodā:
Svarīgākais vīriešu aspekts, ne arī jums, godīgi, rūpējas

Romas, ne arī Ausonia bruņinieka ieroči.

Ovidija otrās grāmatas 199. rindaTrisliadomājams, skan: 'Es biju izsūtīts uz Ausonia robežu, pie Sarmatijas robežas', kur tiek apgalvots, ka 'Ausonia' attiecas uz Dacia. Bet patiesībā Ausonia ir atsauce uz Romas impēriju. Citētais teikums ir nepareizs citāts; attiecīgais fragments noTrisliair šāds (šis tulkojums padaraAusonius(itāļu valodā):


Līdz šim ziemeļu Roma stiepjas uz rietumiem no Euxine jūras:

tuvējā reģionā atrodas Basternae un Sarmatians.
Šī ir tālākā zeme, uz kuru attiecas Itālijas [Ausonian] likumi,
tik tikko pieķēries savas [ķeizara] impērijas malām.

Oriģināls latīņu valodā:
Romas Euksīns;

Bástanme netālu no omenēta.
Tas viss atrodas zem aizmugures pa labi no un gandrīz nemaz
inperii uz jūsu nūju malas.

Patiešām, vairākos pantos Ovidijs skaidri izšķir (Ausonijas) romiešus no “necivilizētajiem” Getae:

Ausoniešu. Tu turpini lietot šo vārdu. Es nedomāju, ka tas nozīmē to, ko jūs domājat.
Patiesībā pat šajā zemē (kurā nav neviena necivilizēta) draudzības nosaukums aizkustina barbaru sirdis. Kas jums jādara, kuri esat dzimuši Ausonijas pilsētā [t.i., Romā], kad šāda rīcība ietekmē nežēlīgo Getae?
Oriģināls latīņu valodā:
Protams, arī šajā sakarā mutes, par kurām neviens nav mežonīgāks, ir teikt:

Draudzības barbaru sirdis.
Ko darīt šajā pilsētā: arī Ausonian dzimušajiem vajadzētu mazgāt,
Kad pakaļgala Getē šādi fakti?

Ovidijs arī skaidri norāda, ka viņš pats runāja 'ausoniski' (tas ir, latīņu valodā) un ka gētie nespēja viņu saprast:


Starp šiem cilvēkiem nav neviena, kurš nejauši varētu pārtulkot latīņu valodā, vispārīgi lietojami vārdi. Es, kas esmu Romas dzejnieks (piedodiet, jūs, mūzas), esmu spiests pateikt daudzas lietas sarmatu valodā. Man ir kauns, es to atzīšos; pagaidām no ilgstošas ​​neizmantošanas man diez vai rodas latīņu izteicieni; un man nav šaubu, bet ka šajā mazajā darbā nav maz barbarismu. Tā nav vīrieša, bet gan vietas vaina. Bet, lai es nezaudētu jebkādu iepazīšanos ar ausoniešu valodu un mana balss kļūst mēma tās dzimtajā valodā, es runāju ar sevi un skrienu pāri nepieradinātajiem vārdiem un atkārtoju savu darbību neveiksmīgos eksponentus.
Oriģināls latīņu valodā:
Starp viņiem nav neviena vīrieša, kuru es varētu

no katra vārda vidus.
Es, romiešu dzejnieks (piedodiet, māksla)
Visvairāk runā Sarmatico.
Man ir kauns atzīt, ka es jau sen nelietoju
man pat latīņu vārdi šķiet diez vai.
Es arī nešaubos, bet tik daudz šajā mazajā grāmatā
barbarismi, nevis mana vaina, tā ir šī vieta.
Vai tie ir ausoniešu valoda;
un tas kļūst Tēvā un manas balsis, mana mēma,
Es atkal runāju ar nepazīstamiem vārdiem
un atkal meklēju uz mani kreiso roku.


Man jāpadara sevi saprotams ar žestiem.

ŠeitES esmubarbaru neviens nesaprot,
gēti neprātīgi smejas par maniem latīņu vārdiem.
un viņi bieži ļaunprātīgi runā ar manu seju,
diezgan droši, izsmiet mani varbūt par trimdu.

Oriģināls latīņu valodā:
Viņi tur mēli;

Ar žestiem man.
Es esmu šeit, es būšu ārzemnieks, kuru neviens nesaprot,
Getae, un viņi smejas par nejēgām, šķiet, šķiet iedomāti latīņu vārdi;
Problēmas bieži atklāti runā par manu drošību;
Varbūt viņi iebilst pret mani trimdā.

Tātad, kamēr 'Ausonian' valodas runātājs Ovidijs bija Dakijā, viņš sarunājās ar sevi, lai neaizmirstu valodu, un nespēja sazināties ar Dacians. Ja vārds “Ausonian” atsauktos uz Dacian, tam nebūtu nekādas jēgas.

Kravas automašīnas nāk no pīlēm

Rumāņi sākotnēji izskatījās šādi.... ne tā. Quack.

Saskaņā ar vienu labi zināmu (un, iespējams, apokrifu) stāstu, Rumānijas prezidents Ions Iliescu, runājot angļu valodā, teica: 'Pīles nāk no kravas automašīnām.' Šis dīvainais teikums bija rezultāts, pievienojot angļu daudzskaitlisuz rumāņu vārdiemDacian(Dācietis) untrac(Trakietis). Tad Iliescu mēģināja pateikt: 'Dāķi nāk no trakiešiem'. Dakieši tiek identificēti kā trāķu cilts Herodotos, kurš raksturo dāķus kā “viscēlākās un taisnīgākās no visām trakiešu ciltīm” - frāzi, ko plaši māca Rumānijas skolās.

Protokronisti savukārt apstrīd šo “dogmu”, apgalvojot, ka patiesībā kravas automašīnas nāk no pīlēm, nevis otrādi. Lai atbalstītu šo apgalvojumu, viņi neskaidri citē vēsturnieku Kasiju Dio, kurš ir rakstījis: 'Neaizmirsīsim, ka Trajans bija patiesi dzimis trakietis. Cīņas starp Trajanu un Dekebalu bija brāļu nogalināšanas kari, un trakieši - dāķi. ' Neviens no šiem avotiem nekad nenorāda, no kura darba šis citāts ņemts. Patiesībā tas ir apokrifs - gluži vienkāršineeksistēkādā no Kasija Dio rakstiem.

Trajans bija trakietis

Trajana krūšutēls demonstrē viņa izteikti skaistos āriešu vaibstus.

Papildus teikumam, kas minēts iepriekšējā sadaļā, protokronisti apgalvo, ka Trajans bija trakietis, un tā ir vēsturnieka Jesusa Pardo grāmata, saskaņā ar kuru Romas imperators Trajans uzrakstīja testamentu, kurā viņš sevi raksturoja kā trakieti. Diemžēl ar to ir divas problēmas: 1) Pardo ir žurnālists, nevis vēsturnieks, un 2) minētā grāmata,Es, Marko Elio Trajano(rumāņu valodā tulkots kāFutbols, Trajans), faktiski ir avēsturiskais romāns, kas rakstīts 1991. gadā.

Vienkāršs fakts ir tas, ka Trajans bija no Spānijas, kurš bija no ģimenes, kas vairākus gadsimtus agrāk bija atstājusi Itāliju, lai apmettos Spānijas dienvidaustrumos.

Dažādas tautas sauc par “Wallachs”

Rumānijā parastais skaidrojums par vārda “Vlach” nozīmi ir tāds, ka tas ir vārds “, ko ārzemnieki lieto, lai apzīmētu rumāņus”. Katastrofāla interpretācija! Faktiski saskaņā ar Oksfordas angļu valodas etimoloģijas vārdnīcu Valahs (vai precīzāk sakot etimoloģiski saistīts ģermāņu termins, kas atrodams vecā angļu / anglosakšu valodā kāwealh) attiecas uz vietējām Anglijas populācijām, un ar semantisko maiņu šis vārds kļuva par velsiešu valodu. Franči, itāļi un ķelti ir pazīstami arī ar vārdiem, kas saistīti ar vārdu velsiešu. Viņi atsaucas uz sevi ar dažāda veida vārdu Wallach. Tāpēc tas norāda, ka visu šo tautu izcelsme ir Rumānijā.

Tomēr nevar patvaļīgi izcelt vienu no daudzajām mūsdienu valodām, kuras šis vārds raksturo kā “oriģinālu”. Pat ja vārda “velsiešu” formas piemērošana noteiktām Eiropas valodām būtu radusies to radniecības dēļ, šīm valodām būtu tikai kopīgs priekštečs; neviena mūsdienu valoda nevarēja būt priekšteča nevienam no pārējiem. Piemēram, mūsdienu dāņu, vācu un angļu valodas ir visas ģermāņu valodas, taču tas nepadara nevienu no tām protogermāņu valodu.

Turklāt, kaut arī velsieši to dara,runājot angliski, atsaucas uz sevi kā velsieši, pašā velsiešu valodā viņi atsaucas uz sevi ar vietējo ķeltu vārduvelsiešu, un uz Velsu kāVelsa, kas nav saistīti ar vārdu “velsiešu” un tā atvasinājumu “Velsa”. Velsiešu valoda ir vārds, kuru angļu iekarotāji lieto, lai apzīmētu vietējo ķeltu populāciju, un velsieši ar šo vārdu sāka sevi apzīmēt tikai tad, kad sāka runāt angliski. Velsu valoda nav dzimtā autonomija.

Tas pats attiecas uz šiem citiem “sevis apzīmējumiem”. Citējot vienu etimoloģisko vārdnīcu:

Vecā angļu valoda, Wylisc, Wylisc (West Saxon), Welisc, Wælisc (angļu un kenti) 'svešzemju; Britu (nevis anglosakšu), velsiešu; nav brīvs, kalpojošs, 'no Wealh, Walh' Celt, brits, velsietis, ārzemnieks, kas nav vācu valoda; ' Tolkīna definīcijā 'parasts Gmc. nosaukums cilvēkam, ko mums vajadzētu saukt par ķeltu runu, bet arī ģermāņu valodās tas attiecināms uz latīņu valodas runātājiem, tātad vecvācu valšu, valahu „ķeltu, romiešu, gaulu” un vecskandināvu Val-land „Franciju”, „Valir” “Galli, kas nav vācu iedzīvotāji Francijā” (dāņu vælsk “itāļu, franču, dienvidu”); [...] Aizņēmies vecās baznīcas slāvu valodā kā vlachu un attiecinājies uz rumāņiem, tātad arī Valahiju.

Tad Valahs ir atvasināts no sugas vārda, kuru ģermāņu tautas sākotnēji izmantoja, lai aprakstītu ārzemniekus (bieži ķeltu vai vēlāk romāņu valodas runātājus), un dažos gadījumos šie ārzemnieki to aizņēmās, tāpat kā velsiešu gadījumā. Protogermāņu forma, kā to rekonstruēja valodnieki, būtu bijusi* valhazs, kas galu galā radīja vārduVelsiešucaur veco angļu valoduwielisc. Kā minēts iepriekš, forma Wallach, kas atveidota angļu valodā (pamatojoties uz Wallachia Rumānijas dienvidos), vai Vlach plašākā, vispārīgākā nozīmē, bija balstīta uz šī ģermāņu nosaukuma slāvu adaptāciju, tāpēc saknes ir nedaudz tālu, pat ja viņiem ir kopīga izcelsme. Vlach formas un līdzīgas formas Austrumeiropā bieži lieto, lai apzīmētu romāniski runājošās populācijas, dažkārt iekļaujot arī itāļus, kā tas notiek ar poļu valodu (Itāļu valodanozīmē itāļu unValahijanozīmē rumāņu; salīdzināt arī ungāruItāļu valodapretolāh). Bet to galvenokārt lieto, lai atsauktos uz “austrumu romāņu” runātājiem, piemēram, rumāņiem, aromāņiem, megleno-rumāņiem, istro-rumāņiem utt., Kā arī uz reģioniem Balkānos vai Centrāleiropā, kurus kādreiz apdzīvoja šie bieži migrējošie transhumanti. ganu tautas. Dažkārt to izmantoja dažās bijušās Dienvidslāvijas valstīs, lai nicinoši atsauktos uz noteiktu cilvēku grupu vai pareizticīgajiem kristiešiem. Ir svarīgi atzīmēt, ka šie nav endonīmi, kurus lieto rumāņi, bet gan eksonīmi, kurus citi vēsturiski tos lieto: vārdsRumāņu, no latīņu valodasRomāns, rumāņi lieto, lai atsauktos uz sevi.

Kā redzat, acteki nenoliedzami ir Amerindian master race. Kāds cits izskaidrojums varētu būt tam, ka Amerikā dzīvo indiāņi (t.i., acteki), kuri visi runā indiešu (t.i., acteku) valodā?

Ir daudz līdzīgu vēsturisku gadījumu, kad vārdi attiecas uz daudzām nesaistītām etniskām grupām. Piemēram, franks tika plaši izmantots, lai apzīmētu ne tikai frankus vai francūžus, bet arī rietumeiropiešus kopumā, neatkarīgi no viņu īpašās izcelsmes. Krusta karu laikā, lai sniegtu tikai vienu piemēru, arābi visus iebrucējus (kas, protams, bija ar dažādu izcelsmi) sameta ar vispārīgu apzīmējumu “Frenks”. Bet acīmredzot tas nenozīmē, ka visas Rietumeiropas valodas ir cēlušās no frankiem vai ka franki (vai franču valoda) ir “pirmatnējā tauta”.

Cits piemērs varētu būt vārds “indiānis”, ko plaši izmanto, lai apzīmētu bieži nesaistītas valodas, kuras runā Amerikā . Frāze “indiešu valoda” tika plaši izmantota, un pat tik 19. gadsimta beigās grāmatas tika izdotas ar tādiem nosaukumiem kāNovērojumi par indiešu valoduunIndiešu gramatika ir sākusies: vai, Eseja, lai ieviestu indiešu valodu noteikumos, lai palīdzētu tādiem kā vēlme to iemācīties, lai Evaņģēlijs virzītos viņu vidū. Protams, nav tādas lietas kā 'indiešu valoda'; šī nomenklatūra drīzāk ir rezultāts Eiropas kolonizatoru neziņai un vēlmes trūkumam atšķirt dažādus Amerikas pamatiedzīvotājus. Patiesībā Amerikā ir simtiem dažādu valodu, no kurām daudzas ir pilnīgi nesaistītas, neskatoties uz to, ka tās visas ir sagrupētas zem vārdiem “indiānis” vai “indiānis”. Būtu absurdi uzskatīt šādas vispārīgas konfesijas par pierādījumu tam, ka Amerikas daudzās dažādās etniskās grupas ir vieni un tie paši cilvēki vai ka viņiem ir kāds sakars ar Indiju. Protohronista argumenta maldīgums ir redzams, mainot to uz šādu variantu: 'Parastais čerokiešu skaidrojums par vārda' indiānis 'nozīmi ir tāds, ka tas ir vārds', ko ārzemnieki lieto, lai atsauktos uz čerokiešiem. ' Katastrofāla interpretācija! Faktiski, saskaņā ar Oksfordas angļu valodas etimoloģijas vārdnīcu, vārds 'indiānis' attiecas uz Amerikas vietējām populācijām. Inuīti, Ojibve un Inki ir pazīstami arī ar vārdiem, kas saistīti ar vārdu “indiānis”. Viņi atsaucas uz sevi ar dažāda veida vārdu “indiānis”. Tāpēc tas norāda, ka visas šīs tautas sākotnēji bija čerokieši. ”

Vārds “indietis” arī nav obligāti ļoti specifisks, ja to lieto Āzijas kontekstā. Gan ' Indija 'un' hindu 'ir viena un tā pati izcelsme, Nē. nav vienīgā Indijas valoda vai pat vairākuma Indijas iedzīvotāju dzimtā valoda, kaut arī tajā ir vairāk dzimtā valoda nekā jebkurā citā atsevišķā indiešu valodā. Patiešām, Dravīdu valodas kuru runā apmēram ceturtā daļa Indijas iedzīvotāju Indijas dienvidos, pat vispār nav saistīti ar hindi valodu. Fakts, ka terminu 'indiānis' var attiecināt gan uz dravidiešu valodu telegu, gan indoeiropiešu valodā hindi, neliecina, ka tās ir saistītas un vēl jo mazāk - identiskas.

Angļu vārds “Moor” bija līdzīgi sugas vārds. Tas ir atvasināts no latīņu valodasmaurus(Mauritānijas), bet vēlāk to attiecināja arī uz Ziemeļāfrikas musulmaņiem un musulmaņiem kopumā. Saskaņā ar vienu etimoloģisko vārdnīcu: “Būdams tumšs cilvēks attiecībā pret eiropiešiem, viņu vārds viduslaikos bija“ nēģeru ”sinonīms; vēlāk (16.-17. gadsimtā) bez izšķirības izmantoja musulmaņus (persiešus, arābus utt.), bet īpaši Indijas iedzīvotājus. ” (Līdzīgi arī rumāņu vārdsArābu(arī izteiktsceru) var attiekties vai nu uz arābiem, vai uz melnādainajiem.) Tika izmantota arī frāze “mauru valoda”, kas tika lietota ne tikai arābu valodā, bet arī urdu, turku valodā un dažādās citās Āfrikas, Indijas un citu dažādu un nesaistītu valodu valodās. Filipīnas. “Mauru valoda” būtībā bija vispārpieņemts termins valodām, kurās runā musulmaņu cilvēki; fakts, ka divas valodas abas eiropieši sauca par mauriem, nekādā ziņā nenozīmē reālas ģenētiskas attiecības. Spāņu vārdsMoor(kuras izcelsme ir tāda pati kā “mauram”), tāpat izmanto arī nesaistītām musulmaņu tautām. Kad spāņi ieradās Filipīnās, viņi atsaucās uz vietējiem musulmaņiem kāpurvi, vārds, kas ir iestrēdzis; tiek saukti arī Filipīnu musulmaņi Moor angliski. Bet fakts, ka neskaidrais un vāji rasistiskais vārds “mauri” plaši tika lietots eiropiešiem, nenozīmē, ka arābu valoda ir protopasaule vai ka Mauretānija ir civilizācijas šūpulis.

Kembridžas agrīnās iekšējās Āzijas vēsturesniedz vairākus citus šādu neskaidru nosaukumu piemērus:

A.I.Terenozhkins uzskata, ka Hesioda atsauce uz skitiem ir tikai anahronisms, kas izriet no etnisko vārdu sajaukšanas, kas ir izplatīts senatnes autoros.
Priscus stāsta, ka akatzīriem bija skitu tautība (tauta), bet citreiz tos sauc par huniem; nevienam no šiem terminiem tajā laikā nebija skaidri definēta satura.
Ķīnieši bija tikpat tendēti saistīt jebkuru ziemeļu barbaru ar Hsiung-nu, kā bizantiešu vēsturniekiem bija jāredz skiti (vai vēlāk: huni) viņu rietumu kolēģos.
Yüeh-chih kustība no Augš Hi uz Oxus bija piespiedusi dažas ciltis, kurām Strabo bija lietojis vispārīgo vārdu “skīts”, pārvietoties uz partiju īpašumā esošajām teritorijām.
Vēstule acīmredzami atsaucas uz Lo-janas okupāciju, ko veica dienvidu Hsiung-nu, un daži uzskata, ka tās saturs ir Hsiung-nu-Hun identitātes pierādījums. Šī argumenta trūkums ir tā ignorēšana, ka Hun nosaukums tiek konsekventi izmantots kā sugas vārds daudzām barbariskām vai barbariskām tautām - piemēram, Bizantijas avotos, kur ungāri vai osmaņi bieži tiek saukti par huniem. Vācieši nav ne huni, ne Hsiung-nu, lai gan sarakstē ar Franklinu D. Rūzveltu Vinstons Čērčils tos sauc par huniem.

Ja etnonīms tiek lietots daudzām dažādām tautām, tas nenozīmē, ka viņiem ir kāds sakars viens ar otru. Drīzāk tik plaši apzīmējumi ļoti bieži rodas vai nu zināšanu trūkuma dēļ, vai vēlmes atšķirt dažādas nepiederīgo grupas. Nacionālisti daudzās valstīs, ne tikai Rumānijā, arī izmanto šos bezatbildīgi lietotos marķējumus kā pierādījumu tam, ka viņi ir meistarība. Viņi atzīmēs, ka viņus vai viņu domājamos senčus vēsturiski pielīdzināja grupai, kuru savukārt identificēja ar daudzām citām etniskajām grupām, un tad secinās, ka visi šie vārdi ir tikai alternatīvi veidi, kā atsaukties uz rumāņiem, serbiem, ungāriem vai citiem jūs. Apklustuši par savu etnocentrismu, viņi nekad neapstājas domāt, ka šādi secinājumi ir balstīti uz to, ka viņi patvaļīgi uzskata savu etnisko piederību kā sākumpunktu un ka jebkura cita grupa var pēc tās pašas loģikas būt “galvenā rase”.

Dāniju dibināja dāķi

Viduslaiku avoti viduslaiku latīņu valodā Dāniju bieži dēvē par Dacia. Tas nozīmē, ka Dāniju dibināja dāķi un ka dāņi faktiski ir dāķi. Tomēr nebija nekas neparasts, ka viens un tas pats nosaukums attiecas uz vairākiem nesaistītiem reģioniem. Piemēram, Albānija varētu atsaukties uz: Albāniju, Balkānu valsti; Kaukāza Albānija , mūsdienu Azerbaidžānā (valodu, ko runā Kaukāza Albānijā, sauca par Kaukāza albāņu valodu, un tā nav saistīta ar Eiropas albāņu valodu); unAlbānija, Skotijas nosaukums, kas iegūts no Albiona latinizācijas. Par Ibēriju runāja ne tikai par Ibērijas pussalu, kurā ietilpst mūsdienu Spānija un Portugāle, bet arī uz reģionu tagadējās Gruzijas teritorijā. Tomēr nevarētu teikt, ka skoti un azerbaidžāņi patiešām ir albāņi vai ka spāņiem ir kāds sakars ar gruzīniem!

VārdsDaciašķiet, ka tā laika zinātnieki ir nepareizi interpretējuši vēsturiskos dokumentus. Pāvils Orosijs “gotikas periodā Austrumeiropā” rakstīja par “Dacia, kur atrodas arī Gothia”. Tā kā Dacia tajā laikā bija pilna ar gotiem, tam bija alternatīvais nosaukums Gothia. Tomēr, tā kā tika uzskatīts, ka goti ir radušies Skandināvijā, vēlākie viduslaiku vēsturnieki to interpretēja tā, ka Dacia atsaucās uz gotiem.dzimtenetālāk uz ziemeļiem un ievietoja to kartēs. Šī neskaidrība pirmo reizi 11. gadsimtā parādās divu normāņu rakstnieku hronikās, 'lai gan abi arī apzinājās, ka Dacia iedzīvotāji sevi dēvē par' dāņiem 'un savu valsti kā' Dāniju '.

Jebkurā gadījumā, pat ja Dacia patiešām būtu sākotnējais Dānijas nosaukums, kurš saka, ka tas nav tāpēc, ka rumāņu valoda ir degradēta dāņu valodā? Tiešām liek aizdomāties.

Grieķi runāja Getic

Pinkija: Whatcha doin ', Brain?
Brain: Es cenšos izpētīt Ķīnas valdības stāvokli. Es domāju, ka man varētu būt plāns.
Pinkija: Es nezinu, kā tu to vari izlasīt, Brain. Man tas izskatās pēc grieķu valodas.
Smadzenes: Pinkija, tu esi pagaidi. Pasaki to vēlreiz.
Pinkijs: Es teicu, ka tas, ko tu lasi, man izskatās grieķu valodā.
Smadzenes: ķīniešu valoda jums izskatās grieķu valodā ... Tas tā! Es domāju, ka es beidzot esmu izdomājis veidu, kā pārņemt pasauli! Nāc, Pinkija, mēs lecam nākamajā lidmašīnā uz Pekinu.

Aleksandrijas KlementāStromata, skitu gudrais Anaharsis, tiem, kas iebilda pret “barbaru” mēli, atbildēja, ka “manuprāt, grieķi runā skitu valodā”. Nebija tādas lietas kā skiti (apgalvo izrādi); Skitija bija tikai ģeogrāfisks reģions. Drīzāk skiti bija tikai viens no daudzajiem Getae vārdiem. Tāpēc tas, ko norāda šī fragments, ir tas, ka grieķi runāja gētiski.

Persona, kas izteica šo argumentu, citur ir apgalvojusi, ka rumāņu valoda tūkstošiem gadu nav mainījusies, ka rumāņu valoda ir gētu valoda un ka gēti ir tādi paši cilvēki kā goti. Šajā kontekstā šķiet, ka viņš apgalvo, ka rumāņu valodā runājošie skiti un senie grieķi runāja vienā valodā; tā kā starp rumāņu un sengrieķu valodu ir milzīga atšķirība, tam nav lielas jēgas. Turklāt gotika (kā atzīmēts iepriekš šajā rakstā) ir ģermāņu valoda, ļoti atšķirībā no sengrieķu valodas, tāpēc, pieņemot, ka šī it kā itāļu, gotu-skītu skotu tauta runāja gotikā, ideja, ka viņu valoda bija tāda pati kā sengrieķu valoda, neiztur vai nu šajā gadījumā.

Turklāt šķiet, ka Anaharša citāts nenozīmē to, ko protohronisti domā. Viens tulkojums franču valodā notiek šādi:


Ja kāds protestē pret barbarisko idiomu, es viņam atbildēšu ar šo Anaharša vārdu:
“Man grieķis ir tas, kas grieķiem ir skifs. '


Oriģināls sengrieķu valodā:
Εἰ δέ τις τὴν φωνὴν διαβάλλει τὴν βάρβαρον,
«Ἐμοὶ δέ», φησὶν ὁ Ἀνάχαρσις, «πάντες⁇ λληνες σκυθίζουσιν».

KurManā ausī grieķu valoda ir tas, kas grieķiem ir skifsnozīmē 'grieķu valoda manām ausīm ir skitu grieķiem'. Citātā burtiskākā tulkojumā angļu valodā skan: “Visi grieķi ar mani runā skitu valodā”. Šķiet, ka teikumu nav paredzēts uztvert burtiski. Apsveriet izteicienu 'Man tas viss ir grieķu' un tā variantus dažādās valodās (kas dažreiz grieķu valodu aizstāj ar citām valodām, piemēram, ķīniešu vai ebreju). Kad kāds saka: “Man tas ir grieķu valoda”, viņi vārdu “grieķu valoda” lieto, lai apzīmētu nevis faktisko grieķu valodu, bet gan runu vai rakstus, kurus ir grūti saprast vai pat žēlabaini. Līdzīgi ar vārdu “skita” Anacharsis, šķiet, domāts nevis pati skitu valoda, bet vienkārši nepatīkams vai neglīts runas veids. Citiem vārdiem sakot, Anaharša citāts acīmredzot ir replika par grieķu pazemojošo attieksmi pret „barbariem” („Jūs sakāt, ka skītu ir barbariska? Nu, tādā gadījumā jūs visi grieķi runājat man skitu valodā”), nevis apgalvojums, ka Skiti un grieķi burtiski runāja vienā valodā. Pat ja tā būtu, tas nekādā ziņā nenozīmētu, ka šī valoda būtu tuvāka rumāņu vai dāķu valodai, teiksim ... grieķu valodai.

Jebkurā gadījumā saprātīga izmēra skītu tekstu kopuma neesamība nozīmē, ka nevar izteikt galīgas pretenzijas par skitu valodas piederību.

Dažādas prasības

Rumānija ir Eiropas / pasaules centrs

Vienā televīzijas šovā Protochronist, kas mēģina pierādīt, ka rumāņi ir indoeiropiešu meistars, tiek minēti dažādi avoti (tostarp franču ģeogrāfs), sakot, ka Rumānija ir “Centrāleiropa” vai “Eiropas centrs”, un tāpēc (saka šovs) visizteiktākDienvidaustrumeiropietis.

Viena no parādītajām kartēm, uzjautrinoši, ir Eiropas karte, kurai nav robežu, izņemot ērti iezīmētu, centrā izvietotu Rumāniju, no kuras iziet četras bultiņas. Protams, Eiropa ir vairāk vai mazāk patvaļīgs Eirāzijas sadalījums, piemēram, ka, definējot Eiropu dažādos veidos, jūs varat mainīt tās “centru”, lai tas atrastos jebkurā no vairākām dažādām vietām. Daudzas citas Eiropas valstis apgalvo vai ir apgalvojušas, ka ir “Eiropas centrs”, tostarp Lietuva , Ungārija , Vācija , Polija , Baltkrievija , un Ukraina . Sakot, ka Rumānija ir “Eiropas centrs” (jeb, citiem vārdiem sakot, Eirāzijas rietumu centrs), tas ir kā deklarēt vietu par “Āzijas ziemeļu” centru un apgalvot, ka tas kaut kā piešķir tai kādu maģisku pārākumu. Un, kamēr mēs runājam par franču ģeogrāfiem, Francijas Nacionālā ģeogrāfiskā institūta 1989. gada ekspedīcija secināja, ka Eiropas centrs atrodas Lietuvā.

Rumānija ir veidota kā zivs. Zivis ir nātrija avots, bez kura cilvēki nevar izdzīvot. Ergo, cilvēki bez Rumānijas nevar izdzīvot, un tam jābūt civilizācijas šūpulim. Atveriet savas domas , aitas !Kā redzat, pasaules centrs ir skaidri redzams Brazīlija . Or Kenija . Vai arī tā ir Indonēzija ? Argh, ja vien Zeme tikai uz minūti apstātos griešanās, varbūt mēs to varētu uzzināt.Sarkanā krāsā valstis, kuras šķērso ekvators. Zilā krāsā valstis krustojas ar galveno meridiānu.

Pat ja Eiropas ģeogrāfiskais centrs atrastos Rumānijā, tas būtu absolūti niecīgs paziņojums, kas neko nepierāda. Lai arī šīs idejas nozīme, ka Rumānija ir Eiropas centrs, nekad nav skaidri norādīta, šķiet, ka tas nozīmē, ka protoindoeiropiešu izcelsmei jābūt kaut kur Indoeiropiešu tautu apdzīvotās teritorijas vidū. Kas, protams, ir absurds. Tikpat labi varētu teikt, ka somugri ir radušies pusceļā starp Ungāriju, Igauniju un Somiju vai ka spāņu izcelsme ir Atlantijas okeānā, starp Spāniju un Latīņameriku. Bez tam Eiropa ir tikai viens Indoeiropiešu valodu zonas reģions. Galu galā to sauc parIet-Eiropas valodu saime. Ja Rumānija ir Eiropas centrs, tam obligāti jānozīmē, ka viduspunkts starp Eiropu un Indiju atrodas kaut kur citur. Nemaz nerunājot par to, ka indoeiropiešu valodas pastāvīgi paplašinās visā pasaulē - ja pat varētu teikt, ka pastāv tik ļoti apšaubāma lieta kā indoeiropiešu pasaules “ģeogrāfiskais vidusdaļa”, tā tomēr pastāvīgi mainītos migrācija un kolonizācija.

The Borgia karte , tiek minēta arī 15. gadsimta pasaules karte, kuras centrālais punkts atrodas Rumānijā. Šai nostājai ir jānorāda, ka Rumānija tika uzskatīta par Eiropas civilizācijas centru vai izcelsmi (vai kaut ko citu; pamatojums nav pilnīgi skaidrs). Problēma ir tā, ka mappae mundi var atrast ar centriem dažādās vietās, piemēram, Arābijā vai Vidusjūrā, starp citiem reģioniem.

Viena karte ar nosaukumu “Fiziskā ģeogrāfija” angļu valodā parāda, ka Rumānija ir pasaules centrs. Viena no galvenajām šīs idejas problēmām ir tā, ka Zeme nav plakana. Tas ir apaļš. Nevienu tā virsmas punktu, iespējams, nevar uzskatīt par tā “centru”. Ja paskatās uzglobussno Zemes, jums būtu grūti spēt noteikt tās virsmas “centru”. Līdz ar to ir pilnīgi nejēdzīgi apgalvot, ka jebkurš reģions ir “pasaules centrs”. (Lai gan tas nav apturējis citu valstu nacionālistus, veidojot kartes, kas viņu valsti parāda tieši tādu.)

Bez tam 0 ° garums, galvenais meridiāns,pēc definīcijas(lai gan pārliecība ir pilnīgi patvaļīga definīcija) iet cauri Griničai, Londonā, un krustojas ar Gvinejas līča ekvatoru. Pat ja galvenā meridiāna un ekvatora krustojums būtu Rumānijā, jāatzīmē, ka parastais Zemes attēlojums kartēs ir tieši tāds - konvencija. Nav objektīvu iemeslu, kāpēc kartes ir tādas, kādas tās ir. Tikpat labi viņiem varētu būt, piemēram, Antarktīda ziemeļos vai Āzija rietumos un Amerikas kontinentālā daļa austrumos. Citiem vārdiem sakot, ar pareizo karti Zemes ģeogrāfiskais centrs var būt pilnīgi jebkur.

Uz nedaudz saistītas piezīmes Rumānijas TV šova vadītājsVax Populivienā epizodē gāja apkārt, uzdodot cilvēkiem uz ielas dažādus jautājumus par Zemi. Atbildot uz jautājumu 'Kāda ir Zemes forma?' viens garāmgājējs atbildēja: 'Nu, Rumānijas forma, kas vēl!' Viens šī videoklipa komentārs ņirgājās par nacionālistisku attieksmi, raksturojot (patiesībā vienkārši nevainīgi nezinošu) garāmgājēju kā “PATIESU GETO-DĀKIEŠU, VĒRTĪGU BASARAB Dibinātājs. 'Patiešām, šķiet, ka protohronistu vidū izplatīta attieksme ir tāda, ka, ja jūs ticat viņu absurdajām un bieži pretrunīgajām teorijām, jūs esat' Rumānijas draugs 'vai' īsts rumāņu draugs '. patriots ', kamēr jūs to nedarāt, tu esi nav īsts rumānis vai pat anti-rumāņu (un iespējams, ungāru ) putas.

Vatikānam ir slepeni dokumenti, kas pierāda, ka latīņu valoda ir cēlusies no rumāņu valodas

Mišels Ledvits, teologs Vatikānā, beidza vienu interviju, kas tika pārraidīta Rumānijas televīzijā (un kurai nebija nekāda sakara ar latīņu un rumāņu valodas raksturu), norādot, ka latīņu valoda ir cēlusies no rumāņu valodas. Protokronisti norāda, ka tas ir tāpēc, ka Ledvitam bija īpaša piekļuve Vatikāna slepenais arhīvs , un šo secinājumu pamatoja ar slēptajiem dokumentiem, kas atrasti arhīvos. Diemžēl, kā parasti, protohronisti to kļūdās pilnībā.

Ņujorkas publiskajā bibliotēkā ir slepeni dokumentipierādotpasauli pārvalda rāpuļu cilvēks-haizivs-lācis-cūka-citplanētieši. Galu galā viņiem ir Deivida Ikes grāmatu kopijas, un Deivids Ikke kādā brīdī atradās Ņujorkā, tāpēc ir pamats uzskatīt, ka Ņujorkas publiskā bibliotēka ir viņa informācija. Loģika, kuce.

No vienas puses, Vatikāns 'slepenie' arhīvi nav slepeni. Viņi tika atvērti zinātniekiem 1881. gadā, un katru gadu tos apmeklē vairāk nekā tūkstotis pētnieku. Patiešām, vārds “Noslēpums” patiesībā ir nepareiza vārda tulkošanaprivātumu, kas precīzāk tiktu tulkots kā “personisks” vai “privāts”, un attiecas uz pāvestu personīgajām vēstulēm. Ir taisnība, ka pāvesta raksti, kas rakstīti pēc 1939. gada, zinātniekiem tiek liegti, taču acīmredzami tik vēlu datumu un šāda veida darbi nevar īpaši ietekmēt latīņu valodu. Pat ja Vatikāna slepenajos arhīvos tiešām būtu dokumenti, kas pierāda, ka latīņu valoda ir cēlusies no kaut kāda protorumāņu valodas, tie būtu pieejami valodniekiem, kuri vēlas tos analizēt, ne tikai Ledvitam.

Turklāt apgalvojumu, ka Ledvita apgalvojuma pamatā bija tikai viņam zināmi slepeni dokumenti, neizvirzīja Ledvits, bet tas faktiski ir protohronistu izgudrojums, kam nav nekāda sakara ar Ledvita patiesībā teikto. Kad viņš paziņoja, ka latīņu valoda ir atvasināta no rumāņu valodas, viņš nepieminēja, ka viņa viedoklim būtu kāds sakars ar Vatikāna slepeno arhīvu. Tajā pašā intervijā (kas atkal neattiecās uz rumāņu vai latīņu valodu) pēc tam, kad žēlojās, ka Vatikāna slepenie arhīvi netika katalogizēti un interešu trūkuma dēļ netika izmantoti tik labi, cik tas varētu būt, Ledvits paziņoja: 'Tātad , vai Vatikāna slepenajā arhīvā glabājas kāds kolosāls noslēpums? Es nezinu! Arī neviens cits to nedara. ' Ar to Ledvits domāja, ka, ja Vatikāna Slepenajos arhīvos patiešām bija dažas revolucionāras, iepriekš nezināmas zināšanas (un varbūt arī nebija), pūļu trūkuma dēļ neviens to vēl neatrada. Tātad to dara ne tikai Ledvitssakiet, ka viņam piemīt tikai viņam domātas ezotērikas zināšanas, viņš patiesībānoliedzto.

Tāpat Ledvits ir teologs, nevis valodnieks. Pat ja Ledvits nonāca pie secinājuma, ka latīņu valoda ir atvasināta no rumāņu valodas, lasot tikai viņam pieejamos dokumentus, teologa viedoklis par valodas jautājumiem ir aptuveni tikpat būtisks kā aktiera viedoklis par Visuma vecums vai zemes forma .

Visbeidzot, arī Ledvita apgalvojums ir tieši tāds: apgalvojums. Ledvits vienkārši izteica viedokli, nemēģinot to pierādīt. Viņš apgalvojuma pamatojumam nav minējis avotus vai atsauces un nesniedza pierādījumus. Izņemot protohronistu histēriskos papildinājumus Ledvita apgalvojumam, arguments būtībā sakrīt: latīņu valoda cēlusies no rumāņu valodas, jo kāds teica tātad . Tieši tā. Diez vai to varētu teikt par pazemojošu pierādījumu.

Kā rumāņu valoda kļuva par valodu

Atšķirībā no protohronistu pseidozinātniskajiem apgalvojumiem rumāņu valoda nāk no Latīņu , ko pamato ar valodas pierādījumiem. Valodnieki ir izdomājuši, ka pati latīņu valoda nākusi no proto-italic valodas, kas ir ģimenes itāliskā atzara sencis, kurā papildus pazīstamākajām romāņu valodām ir iekļautas dažas aptuveni vienlaicīgas valodas, piemēram, oskānu, umbru un, iespējams, arī venēciešu. Tad latīņu valoda kļuva arvien mazāk valoda un vairāk valodu ķekars - romāņu valodu pārejas posms. Šajā kategorijā ietilpst vecfranču valoda un laikmetīgās vai nedaudz iepriekšējās romāņu valodas stadijas. Vienu no tām runāja rumāņu senči. Galu galā rumāņi nostiprinājās kā etniskā grupa, un viņu valoda kļuva tuvāka mūsdienu rumāņu valodai, kļūstot arvien mazāk saprotama ar latīņu valodu. Rumāņu valoda bija ciešā kontaktā ar citu valodu runātājiem, kas bija daļa no Balkānu sprachbund, kā viens no ziemeļu locekļiem. Viena no šīm iezīmēm liecina, ka konkrētais raksts rumāņu valodā ir vārda beigās, kā tas tiek darīts albāņu un bulgāru valodā.

Austrumu romāņu valodas

Rumāņu valoda (neapšaubāmi) nav tikai viena valoda. Ir ierasts, ka rumāņu valoda tiek sajaukta ar citām austrumu romāņu valodām, kas ir aromāņu (runā latviešu valodā) Grieķija galvenokārt, bet arī izplatījās pa lielākiem Balkāni , ieskaitot Albāniju), istro-rumāņu ( Horvātija ), un Megleno-rumāņu valodā (runā Grieķijas ziemeļos un Dienvidu dienvidos) Maķedonija ). Tie parasti tiek uzskatīti par savstarpēji saprotamiem, bet tik tikko, un kopš sadalīšanās, domājams, pirms apmēram tūkstoš gadiem, tie ir saņēmuši atšķirīgu ietekmi uz savu vēsturi. Runā (Daco-) rumāņu valodas dialektā Moldāvija , kas tiek saukts par moldāvu, lai gan būtībā visi to uzskata par rumāņu valodu, kam ir kāda nojausma, par ko viņi runā.

Protokronisma (īsa) vēsture

Nacionālistu pseido-stipendija tika apgūta drīz pēc 19. gadsimta vidus rumāņu “nacionālās atmodas”, kas vainagojās ar Moldāvijas un Valahijas apvienošanos, izveidojot modernu Rumānijas valsti 1859. gadā. Katrai tautai ir nepieciešama vēsture, un Rumānijas stipendija, protams, sākas ar dāķi, pirmā labi dokumentētā sabiedrība, kuru var galīgi lokalizēt mūsdienu Rumānijas teritorijā. Līdz 1880. gadiem Rumānijas skolēni uzzināja par saviem krāšņajiem dāču senčiem tāpat kā franču bērni pazina gallus, vāciešus teitoņus, angļus angļus utt.

Papildus šīm izplatītajām nacionālisma formām 19. gadsimtā tika atklāti aizraujoši (un nebūt ne šaubīgi) arheoloģiski atklājumi. Visuzticamākās no tām bija Sinaia svina tabletes, kurās bija vairākas dāķu rakstu lappuses. Šīs ērtas traģiski pazaudētās planšetes joprojām tiek popularizētas populārajā kultūrā kā pierādījums tam, ka dāķiem bija rakstiska valoda (tie NAV bija analfabēti barbari!). Lai gan viņš nebija iesaistīts Sinaia planšetdatoros, 19. gadsimta beigu Rumānijas vēsturnieku visvairāk 'maverick' bija Nicolae Densusianu. Papildus labāk izpētītiem Transilvānijas vēstures darbiem Densusianu uzrakstīja ievērojamāko pārskatu par “aizvēsturisko Dacia”, kas pēc nāves tika publicēts 1913. gadā.

Densusianu toms (vairāk nekā 1000 lpp.) Piedāvāja plašu aizvēsturisko kultūru ar tās epicentru mūsdienu Transilvānijā, kuru viņš nosauca par “Pelasgian”. Pelasgieši, protams, galu galā radīja seno Grieķiju, Ēģipti un Romu, un tās ietekme ir redzama visā senajā un mūsdienu pasaulē. Šīs idejas - Rumānija kā uzticīgs sākotnējās Rietumu kultūras mantotājs ar daudziem “pierādījumiem” šaubīgas arheoloģijas, izdomātas salīdzinošās reliģijas un tautas lingvistikas veidā ir palikušas Rumānijas nacionālās mistikas štāpeļšķiedrām. Densusianu ietekmi nevajadzētu pārspīlēt; citi mūsdienu autori, piemēram, Bogdans Petriceicu Hasdeu Hasdeu, bija līdzīgi, bet mērenāki. Tomēr Densusianu bija pirmais klaiņojošais līdz šim, atklāti konfliktējot vēsturiskās vēsturiskās stipendijas. Aleksandru Ksenopols, 19. gadsimta beigu Rumānijas vēstures “dekāns” un nav nacionālisma ienaidnieks, skarbi kritizēja Densusianu nedrošās metodes.

Spēcīgi patriotiski apgalvojumi par dāķiem jau 20. gados bija Rumānijas populārās vēstures pamatprincipi. Interesanti, ka, lai gan daži intelektuāļi, kas 1930. gados bija saistīti ar parafašistu leģionu, uzsvēra nācijas mistisko dakiešu izcelsmi, leģions dāķus kā varoņus lielā mērā noraidīja, pamatojot to viņi bija pagāni. Tam bija liela nozīme, jo leģions savas fašistiskās idejas lielākoties prezentēja austrumu pareizticīgo misticisma valodā.

Turpretī Rumānijas komunisti apņēma dāķus. Tieši diktatūras Nikolaja Ceausescu zelta laikmetā protohronisms ieguva kanonisko formu. Pats termins “Protohronisms” tika izveidots literatūras kritiķa Edgara Papu 1974. gada esejā žurnālā Secolul 20 (“20. gadsimts”). Sākotnējā raksta būtība bija tāda, ka rumāņu literatūra drīzāk paredzēja Rietumeiropas grāmatu attīstību, nevis to iespaidu. Šis vārds tika lietots jebkuram apgalvojumam, ka “rumāņi to izdarīja vispirms”, un vispārīgāk - “pārsteidzošās dāķu civilizācijas” tēmai komunistu propagandā. Sakarā ar šo samilzušo izcelsmi un faktu, ka lielākā daļa pretenziju attiecas uz dāķiem, akadēmiķu vidū priekšroka tiek dota sinonīmiem “Dacomania” vai “Dacopathy”. “Protohronisms” ir vairāk izplatīts populārajā kultūrā.

Dakieši Čaušesku laika Rumānijā nodrošināja kultūras pārākuma paraugu un (ērti) nekristīgu pagātnes godības paraugu. Protams, tie bija arī “neorganizēta valsts”, kas izveidota pēc protosociālistiskas līnijas. Šos faktus pienācīgi apstiprināja arheoloģiskie izrakumi, kas drīz atklāja plašu Daco-Thracian civilizāciju, kas ne tikai radīja mūsdienu Rumāniju, bet arī radīja Rietumu civilizāciju. Drīz sekoja publikācija parastajās “dakoloģijas” konferencēs ...

Kaut arī protohronisms ar komunisma krišanu 1989. gadā izdarīja lielu triecienu, tas lielā mērā izdzīvoja ar mecenāta Iosifa Konstantīna Dragana starpniecību. Pēc 1940. gada pārejas no Rumāniju atbalstošās Rumānijas uz fašistisko Itāliju Dragans veica karjeru kā fašistu orientēts intelektuālis, pirms 1948. gadā sāka savu darbību naftas nozarē. Turpmākajās desmitgadēs viņš uzcēla biznesa impēriju vairāku miljonu dolāru vērtībā. Dragans, kurš nekad nav noraidījis savu atbalstu Otrā pasaules kara laika diktatora kara noziedzniekam vadītājam Ionam Antonesku, arī piekrita tacu dāķi = rumāņi = oriģinālā pasaules civilizācija. Viņa pieņemšana goda doktorantūrā Rumānijā 1980. gadā nostiprināja viņa saistību ar komunistu propagandas mašīnu. Ir strīdīgi, vai tas ir piemērs, vai pakavu teorija vai tikai nacionālistiskā komunisma izpausme.

Dragans finansēja Protohronismu, izmantojot savus “labdarības” fondus un sponsorējot žurnālu Noi, tracii… (“Mēs, trakieši ...”). Vissvarīgākais ir tas, ka viņš organizēja Rušmora stilā veidotu Dakijas līdera Dekebala statujas izciršanu no klints, no kura paveras skats uz Donavu (zem kura ir cirsts Dragana vārds). Dragana nāve 2008. gadā atstāja Protohronismu bez skaidra līdera (un noteikti bez bagāta labdara). Tagad to atbalsta dažādas galvenokārt interneta grupas, kuru arvien dīvainākās teorijas lielā mērā ir detalizēti aprakstītas šajā rakstā.

Visizcilākais protagonists pēc Dragana Dakologs ir bijis rumāņu-amerikāņu ārsts Napoleons Savesku, kurš nodibināja Starptautisko biedrību Dacia Revival ( http://www.dacia.org/dacianew/ ). Lai gan šķiet, ka viņš vairs nav aktīvs, Savesku joprojām ir ietekmīgs dažādos (galvenokārt tiešsaistes) lokos. Savesku ieguldījums galvenokārt bija “atklāšanā”, ka latīņu valoda ir atvasināta no dāķu valodas, un tāpēc rumāņu valoda ir romāņu trakos-dāču valodu saimes protips.

TL; DR Protohronisms ir populārs termins rumāņu nacionālistu pseidozinātnei, kuras izcelsme ir 19. gadsimta beigās. Komunistiskās partijas oficiālais apstiprinājums 1970. un 1980. gados padarīja to par ietekmīgu Rumānijas kultūras straumi. Pretrunīgi vērtētais Rumānijas un Itālijas naftas magnāts 1990. un 2000. gados tika saglabāts dzīvs, un tas nesen pārveidoja tiešsaistes kloķu kopienu ar dīvainām teorijām.